1 00:00:11,321 --> 00:00:15,161 If we might just prevail upon Your Majesty to reconsider. 2 00:00:15,241 --> 00:00:17,841 Are you telling me that the King cannot have what he wants, Athos? 3 00:00:17,881 --> 00:00:19,521 Is that what you're saying? 4 00:00:19,601 --> 00:00:21,321 Of course not, Your Majesty. 5 00:00:21,401 --> 00:00:22,881 Then it is settled. 6 00:00:23,761 --> 00:00:24,841 You there! 7 00:00:26,641 --> 00:00:28,081 Take off your clothes. 8 00:00:36,721 --> 00:00:38,361 How do I look? 9 00:00:38,441 --> 00:00:40,201 Transformed, Your Majesty. 10 00:00:40,281 --> 00:00:41,681 No. 11 00:00:41,761 --> 00:00:43,761 No "Your Majesty" tonight. 12 00:00:43,841 --> 00:00:46,401 Or bowing or fussing or any manner of deference. 13 00:00:46,481 --> 00:00:49,641 Tonight you treat me as an equal, all right? 14 00:00:49,761 --> 00:00:50,761 A friend. 15 00:00:50,841 --> 00:00:52,241 For one night 16 00:00:52,321 --> 00:00:56,201 I will enjoy the same freedom as the most carefree peasant. 17 00:00:56,281 --> 00:00:59,161 Must a king be a slave to duty all his life? 18 00:00:59,881 --> 00:01:01,921 Tonight I'm just like you. 19 00:01:03,121 --> 00:01:05,401 My, um, my tunic's come undone. 20 00:01:08,921 --> 00:01:10,921 Oh. Allow me. 21 00:01:15,441 --> 00:01:17,761 Let the night begin! 22 00:01:18,481 --> 00:01:20,921 (CHEERING AND SHOUTING) 23 00:01:22,201 --> 00:01:23,641 (LAUGHING) 24 00:01:26,601 --> 00:01:28,561 Come on, Porthos! 25 00:01:34,121 --> 00:01:35,321 UN.! 26 00:01:42,201 --> 00:01:43,721 (CH EERING CONTINUES) 27 00:01:44,961 --> 00:01:47,441 A toast to the victor! 28 00:01:47,521 --> 00:01:49,041 (CH EERING) 29 00:01:53,001 --> 00:01:54,161 This is fun! 30 00:01:54,961 --> 00:01:57,121 Oh, how I envy the ordinary life! 31 00:01:57,201 --> 00:01:58,761 Right, my turn. 32 00:01:58,841 --> 00:02:01,081 I think it's time we called it a night. 33 00:02:03,721 --> 00:02:06,081 Cards! I love cards! 34 00:02:07,601 --> 00:02:08,641 LOUIS: Hello, lads. 35 00:02:08,721 --> 00:02:11,081 Ha! I win again! 36 00:02:11,161 --> 00:02:12,761 And you know what the best part is? 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,241 I don't even need the money. (CHUCKLES) 38 00:02:15,321 --> 00:02:17,601 He'll go back to the palace thinking his subjects 39 00:02:17,681 --> 00:02:19,881 spend all their time drinking and gambling. 40 00:02:22,881 --> 00:02:25,721 We should show him what it's really like to be poor in Paris. 41 00:02:27,721 --> 00:02:29,001 Or not. 42 00:02:29,081 --> 00:02:30,241 Yes! 43 00:02:30,321 --> 00:02:32,121 - (CHUCKLES) - Show me your sleeves, sir. 44 00:02:32,201 --> 00:02:33,481 Or are they in your boots? 45 00:02:33,561 --> 00:02:35,201 Is that where you have them hidden? 46 00:02:35,681 --> 00:02:37,081 MAN: Are you saying I cheated? 47 00:02:37,161 --> 00:02:39,681 I don't like this. Time to go. 48 00:02:39,761 --> 00:02:41,001 Well, how else did you beat me? 49 00:02:41,081 --> 00:02:42,361 I'm an excellent player. 50 00:02:42,721 --> 00:02:43,881 I always prevail. 51 00:02:44,761 --> 00:02:46,081 (GRUNTS) 52 00:02:56,081 --> 00:02:57,681 Get him outside. We'll follow you. 53 00:02:59,241 --> 00:03:00,681 Your Majesty. 54 00:03:01,601 --> 00:03:03,801 Let's get your friend out the back way 55 00:03:04,401 --> 00:03:05,601 before he gets lynched. 56 00:03:13,281 --> 00:03:14,401 Come on. 57 00:03:19,481 --> 00:03:21,881 Thank you. We won't forget... This. 58 00:03:21,961 --> 00:03:23,161 (DOOR LOCKS) 59 00:03:24,241 --> 00:03:25,361 (PANTING) 60 00:03:25,441 --> 00:03:26,721 That was wonderful. 61 00:03:27,201 --> 00:03:29,081 The life of a commoner is so exciting, 62 00:03:29,561 --> 00:03:30,921 so exhilarating. 63 00:03:31,001 --> 00:03:32,721 (GRUNTING) 64 00:03:36,961 --> 00:03:38,561 (IN DISTINCT SHOUTS) 65 00:03:44,081 --> 00:03:46,081 (TH EME MUSIC PLAYING) 66 00:04:26,281 --> 00:04:27,721 (DOGS BARKING) 67 00:04:30,081 --> 00:04:31,241 D'Artagnan? 68 00:04:34,641 --> 00:04:36,241 You r Majesty? 69 00:04:36,321 --> 00:04:37,681 D'Artagnan! 70 00:04:47,521 --> 00:04:49,001 What are you doing? 71 00:04:49,081 --> 00:04:52,001 I'm on duty. And you shouldn't be in the Queen's quarters. 72 00:04:53,961 --> 00:04:55,241 I know. 73 00:04:55,321 --> 00:04:57,001 Then send me away. 74 00:04:58,881 --> 00:05:01,521 This, this has all been so sudden. I... 75 00:05:03,081 --> 00:05:05,041 You never even looked at me before. 76 00:05:10,281 --> 00:05:11,801 I'm looking at you now. 77 00:05:16,841 --> 00:05:18,361 (BABY CRYING) 78 00:05:24,201 --> 00:05:25,241 Was that the Dauphin? 79 00:05:25,321 --> 00:05:27,561 The nurses will attend to him. 80 00:05:30,921 --> 00:05:32,921 But he'll... He'll want his Governess. 81 00:05:34,201 --> 00:05:35,481 (CH UCKLES) 82 00:05:36,761 --> 00:05:39,001 Just give me a moment. 83 00:05:44,801 --> 00:05:46,201 (DOOR OPENS) 84 00:05:50,161 --> 00:05:51,601 (BABY CRYING) 85 00:05:56,361 --> 00:05:57,761 He will not settle. 86 00:06:00,441 --> 00:06:01,521 Let me try. 87 00:06:02,681 --> 00:06:04,561 I'm told I have a way with infants. 88 00:06:04,641 --> 00:06:06,681 He is the royal prince. 89 00:06:07,601 --> 00:06:09,081 He's still a baby. 90 00:06:21,441 --> 00:06:23,121 (HUMMING) 91 00:06:24,881 --> 00:06:26,161 (VOCALISING) 92 00:06:28,001 --> 00:06:31,041 ♪ My little tiny child ♪ 93 00:06:31,801 --> 00:06:34,281 - (BABY coome) - (ARAMIS HUMS) 94 00:06:40,561 --> 00:06:42,841 Is the child guarded night and day? 95 00:06:42,921 --> 00:06:45,401 You take your duties very seriously. 96 00:06:46,761 --> 00:06:51,361 Now, was it me or the baby you've come to see? 97 00:06:56,481 --> 00:06:58,041 Do you know what this means? 98 00:06:58,761 --> 00:07:00,601 The Dauphin's christening is tomorrow. 99 00:07:00,681 --> 00:07:03,801 If Louis is not in attendance it will be noted the length of Europe! 100 00:07:03,881 --> 00:07:05,881 He can't have got far. We will find him. 101 00:07:05,961 --> 00:07:07,041 Find who? 102 00:07:07,601 --> 00:07:09,281 Who was the lucky woman this time? 103 00:07:09,801 --> 00:07:11,321 A Musketeer doesn't kiss and tell. 104 00:07:12,801 --> 00:07:15,081 Find the King. And do it quickly. 105 00:07:15,161 --> 00:07:16,281 The King is missing? 106 00:07:20,441 --> 00:07:21,801 (SIGHING) 107 00:07:23,321 --> 00:07:24,761 All drunks look the same to me. 108 00:07:24,841 --> 00:07:26,641 The one who started the fight. 109 00:07:27,041 --> 00:07:28,161 Which fight? 110 00:07:29,321 --> 00:07:30,721 There were a few here last night. 111 00:07:30,801 --> 00:07:32,641 Don't mess us about. 112 00:07:32,721 --> 00:07:35,161 They left in a hurry, now you remember. 113 00:07:37,201 --> 00:07:39,081 Yeah, I know who you mean. 114 00:07:40,081 --> 00:07:41,361 Yeah. 115 00:07:41,441 --> 00:07:43,881 No idea what happened to him, but I'll ask around. 116 00:07:44,241 --> 00:07:45,921 See if anyone remembers. 117 00:07:48,201 --> 00:07:50,441 - Let me quench your thirst. - (ARAMIS KNOCKING) 118 00:07:51,841 --> 00:07:53,041 Where does this lead? 119 00:07:54,081 --> 00:07:55,241 Just out the back. 120 00:07:59,401 --> 00:08:02,801 These cobbles look like they've been scrubbed clean, look. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,361 Yeah, definitely. 122 00:08:16,481 --> 00:08:17,561 Blood? 123 00:08:19,121 --> 00:08:20,321 Look at this. 124 00:08:21,801 --> 00:08:23,641 The handle's been sawn off. 125 00:08:23,721 --> 00:08:27,121 Ah, once you're out here there's no way back in. 126 00:08:30,561 --> 00:08:33,481 It's just a missing door handle, that's all. It's nothing sinister. 127 00:08:33,561 --> 00:08:34,961 Your last chance. 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,161 If I could help you, I would. 129 00:08:41,841 --> 00:08:43,041 (CH UCKLES) 130 00:08:43,521 --> 00:08:45,001 You can't kill me. 131 00:08:46,521 --> 00:08:47,601 You're Musketeers. 132 00:08:47,681 --> 00:08:48,681 (GUN COCKS) 133 00:08:50,801 --> 00:08:52,961 "Oh! "Oh! 134 00:08:54,921 --> 00:08:56,081 (LAUGHS) 135 00:08:56,161 --> 00:08:59,361 If I knew anything, I would tell you. 136 00:08:59,441 --> 00:09:00,801 I swear. 137 00:09:00,881 --> 00:09:02,401 ATHOS: Put your pistol away, Aramis. 138 00:09:03,281 --> 00:09:04,281 This will be quicker. 139 00:09:07,921 --> 00:09:09,481 He Pays me! 140 00:09:10,081 --> 00:09:12,001 He pays me. 141 00:09:12,521 --> 00:09:13,521 Who? 142 00:09:14,481 --> 00:09:15,481 Who pays you? 143 00:09:15,561 --> 00:09:20,841 He pays me to get people drunk and send them out the back door. 144 00:09:20,921 --> 00:09:22,201 ATHOS: Who pays you? 145 00:09:22,281 --> 00:09:23,721 I don't know his name. 146 00:09:24,801 --> 00:09:26,121 And I don't ask. 147 00:09:26,761 --> 00:09:28,521 Questions like that, they can get you killed. 148 00:09:28,601 --> 00:09:29,601 Ah! 149 00:09:32,081 --> 00:09:33,641 First day he came in here, 150 00:09:34,641 --> 00:09:36,001 he gave me a choice. 151 00:09:37,001 --> 00:09:38,241 He said, 152 00:09:39,121 --> 00:09:43,401 "You do as I say, or I'll burn this place to the ground." 153 00:09:44,321 --> 00:09:45,961 What was I supposed to do? 154 00:09:47,161 --> 00:09:48,361 I was frightened. 155 00:09:49,241 --> 00:09:52,321 The men you send him, what does he do with them? 156 00:09:52,881 --> 00:09:54,281 Well, God knows. 157 00:09:55,361 --> 00:09:57,121 Robs them, probably. 158 00:09:58,521 --> 00:10:00,161 Throws their bodies in the Seine. 159 00:10:05,761 --> 00:10:07,881 How could your men have allowed this? 160 00:10:07,961 --> 00:10:11,281 The King was adamant he experience Paris as a commoner. 161 00:10:11,361 --> 00:10:14,801 Then they should have made clear to him the utter stupidity of his suggestion. 162 00:10:15,321 --> 00:10:17,681 We can't entirely blame the Musketeers. 163 00:10:17,761 --> 00:10:20,681 When the King demands something it is difficult to refuse. 164 00:10:21,561 --> 00:10:23,161 You have searched everywhere? 165 00:10:25,641 --> 00:10:26,721 Even... 166 00:10:28,841 --> 00:10:29,921 the brothels? 167 00:10:30,001 --> 00:10:32,521 - Yes, Your Majesty. - Then where is he? 168 00:10:33,041 --> 00:10:36,881 Let's not forget, the King is not alone, he has D'Artagnan. 169 00:10:37,281 --> 00:10:40,641 Who has so far failed to return the King to the palace. 170 00:10:40,721 --> 00:10:44,521 If you're implying that D'Artagnan has neglected his duty, you are wrong. 171 00:10:45,361 --> 00:10:46,601 He is the King's Champion. 172 00:10:46,681 --> 00:10:48,777 ANNE: I don't care if he is alone, or with D'Artagnan, 173 00:10:48,801 --> 00:10:51,081 I only care that he is not here. 174 00:10:52,601 --> 00:10:54,241 The Dauphin's christening is tomorrow. 175 00:10:55,121 --> 00:10:57,721 Guests are arriving expecting to see the King! 176 00:10:57,801 --> 00:10:59,881 His absence will be a scandal! 177 00:11:02,001 --> 00:11:06,961 You will turn this city upside down and find him, wherever he is. 178 00:11:09,441 --> 00:11:12,681 Perhaps in the meantime, we should let it be known the King is ill, 179 00:11:13,081 --> 00:11:15,281 to explain his absence from court. 180 00:11:15,361 --> 00:11:16,601 Thank you, Rochefort. 181 00:11:17,601 --> 00:11:20,041 Those are the first sensible words I've heard this morning. 182 00:11:21,241 --> 00:11:22,241 See to it. 183 00:11:22,321 --> 00:11:24,521 I will have the Red Guards join the search. 184 00:11:24,601 --> 00:11:25,761 We will find the King. 185 00:11:34,921 --> 00:11:36,801 Congratulations, Madame Bonacieux, 186 00:11:36,881 --> 00:11:40,681 on your appointment as the Queen's special advisor. 187 00:11:41,841 --> 00:11:43,561 There has been no appointment. 188 00:11:43,641 --> 00:11:45,281 I just assumed. 189 00:11:46,281 --> 00:11:49,001 Why else would a servant 190 00:11:49,081 --> 00:11:52,841 question the Captain of the Red Guards in front of the Queen? 191 00:11:54,041 --> 00:11:55,241 (BABY CRYING) 192 00:11:59,721 --> 00:12:02,441 Remember your place in the future. 193 00:12:09,121 --> 00:12:10,321 Can't you look again? 194 00:12:10,721 --> 00:12:12,801 You have seen for yourself, Madame Pepin. 195 00:12:12,881 --> 00:12:14,321 He is not here. 196 00:12:14,401 --> 00:12:16,241 You should be pleased. 197 00:12:16,321 --> 00:12:19,121 People vanish for all manner of reasons. 198 00:12:19,201 --> 00:12:20,801 Doesn't mean he is dead. 199 00:12:20,881 --> 00:12:23,721 My husband is a good man, he'd never abandon us. 200 00:12:23,801 --> 00:12:25,481 (SNIFFLES) Something's happened to him. 201 00:12:25,561 --> 00:12:26,721 Come back tomorrow. 202 00:12:26,801 --> 00:12:29,121 If he drank too much and fell in the Seine, 203 00:12:29,201 --> 00:12:31,841 his body will wash up with the evening tide. 204 00:12:34,641 --> 00:12:37,241 We're looking for two friends who disappeared last night. 205 00:12:37,321 --> 00:12:39,801 - They may have been robbed. - You'll have to be more specific. 206 00:12:39,881 --> 00:12:42,041 Are your friends young, old, fat, thin? 207 00:12:42,121 --> 00:12:45,641 20s, dark hair, healthy, before last night anyway. 208 00:12:45,721 --> 00:12:48,481 One like that just arrived. This way. 209 00:12:48,561 --> 00:12:51,441 The number of people coming down here looking for lost relatives, 210 00:12:51,841 --> 00:12:54,081 like that time the year before last. 211 00:12:54,161 --> 00:12:57,561 But most of them leave without finding their loved ones. 212 00:12:58,121 --> 00:13:01,521 So many people vanishing without trace. 213 00:13:01,601 --> 00:13:03,721 Why haven't the authorities been informed? 214 00:13:03,801 --> 00:13:05,721 These are the poor and desperate. 215 00:13:06,401 --> 00:13:07,641 No one really cares. 216 00:13:09,401 --> 00:13:10,801 ATHOS: Not him. Thank God! 217 00:13:12,441 --> 00:13:13,441 (SIGHS) 218 00:13:16,681 --> 00:13:18,801 Hmm. Convict. 219 00:13:19,521 --> 00:13:20,681 ATHOS: Possibly. 220 00:13:20,761 --> 00:13:22,921 But do you remember that summer two years ago? 221 00:13:23,001 --> 00:13:26,041 Something similar, drunks and vagrants snatched in the streets? 222 00:13:26,121 --> 00:13:28,841 It went on for months until the culprit was finally caught. 223 00:13:28,921 --> 00:13:30,721 Sebastian LeMaitre. 224 00:13:31,241 --> 00:13:34,161 His gang sold them on as slaves to the Spanish galleys. 225 00:13:34,241 --> 00:13:37,321 But LeMaitre was caught and sentenced to hard labour in the colonies. It... 226 00:13:38,001 --> 00:13:39,041 can't be him? 227 00:13:39,521 --> 00:13:42,361 - Yeah, wasn't his brother a... - BOTH: Blacksmith? 228 00:13:43,801 --> 00:13:44,921 (CLANGING) 229 00:13:49,161 --> 00:13:50,801 We're looking for your brother. 230 00:13:51,401 --> 00:13:52,721 Try the Americas. 231 00:13:52,801 --> 00:13:54,481 We've heard he's back in Paris. 232 00:13:54,801 --> 00:13:57,801 If he was back here I'd know. He'd have come to see me. 233 00:13:57,881 --> 00:14:00,801 I wouldn't tell you about it, but I'd have seen him. 234 00:14:01,681 --> 00:14:03,361 Which I haven't. 235 00:14:03,441 --> 00:14:05,681 We think he might be up to his old tricks again. 236 00:14:13,241 --> 00:14:16,001 Exactly what kind of horses wear these? 237 00:14:21,161 --> 00:14:22,401 (GRUNTS) 238 00:14:27,041 --> 00:14:28,361 (SIZZLING) 239 00:14:31,761 --> 00:14:33,161 We need to talk. 240 00:14:34,241 --> 00:14:36,001 Where's Sebastian LeMaitre? 241 00:14:36,641 --> 00:14:38,521 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 242 00:14:39,321 --> 00:14:41,441 - (HORSE WHINNYING) - MAN: You filthy scum! 243 00:14:41,921 --> 00:14:43,481 - Keep moving! - MAN 2: Move! 244 00:14:44,441 --> 00:14:45,441 Forward'.! 245 00:14:45,521 --> 00:14:48,401 I said, get a move on, all of you. Move, now! 246 00:14:48,481 --> 00:14:50,041 This is your fault, D'Artagnan. 247 00:14:50,121 --> 00:14:53,081 I should never have allowed you to talk me into visiting that tavern. 248 00:14:53,161 --> 00:14:54,521 MAN: Move it, scum! 249 00:14:55,601 --> 00:14:57,521 If I could only convince them that I am King. 250 00:14:57,601 --> 00:14:59,641 No! You must not tell them who you are. 251 00:14:59,721 --> 00:15:01,817 Of course I should. Then they would have to let us go. 252 00:15:01,841 --> 00:15:03,601 They'll kill us and bury the evidence 253 00:15:03,681 --> 00:15:05,441 rather than risk being hanged for treason. 254 00:15:06,401 --> 00:15:09,241 Nonsense. They're brutes, but they would never dare kill their king. 255 00:15:09,321 --> 00:15:11,041 - Look... - Allow me to reason with them. 256 00:15:11,121 --> 00:15:13,361 - No... - You there! On the horse. 257 00:15:13,441 --> 00:15:14,601 (HORSE WHINNYING) 258 00:15:18,201 --> 00:15:19,761 (GROANING) 259 00:15:21,921 --> 00:15:23,721 Get up! 260 00:15:23,801 --> 00:15:25,001 (GROAN5) 261 00:15:26,721 --> 00:15:29,001 - What is your name? - Pepin. 262 00:15:29,081 --> 00:15:32,001 Well, Monsieur Pepin. 263 00:15:32,081 --> 00:15:34,281 The life you had is over. 264 00:15:34,361 --> 00:15:35,841 - (SOBBING) - Gone. 265 00:15:35,921 --> 00:15:38,401 And where you are going is no place for the weak. 266 00:15:38,481 --> 00:15:41,361 Now get UP! 267 00:15:41,441 --> 00:15:42,681 (PEPIN GROANS) 268 00:15:42,761 --> 00:15:44,041 (COCKS GUN) 269 00:15:45,281 --> 00:15:48,601 I leave this man's fate in your hands. 270 00:15:50,161 --> 00:15:52,281 Carry him or I kill him. 271 00:15:52,841 --> 00:15:54,041 Your choice. 272 00:15:56,201 --> 00:15:57,721 I'll carry him. 273 00:15:58,521 --> 00:16:03,161 Where you're going, a soft heart will kill you quicker than typhoid. 274 00:16:03,801 --> 00:16:05,081 (GROAN5) 275 00:16:07,121 --> 00:16:08,401 Careful. 276 00:16:08,481 --> 00:16:10,881 - Why must we carry him? - I'll carry him alone. 277 00:16:11,321 --> 00:16:13,081 You are meant to be looking after me! 278 00:16:14,841 --> 00:16:16,441 - (STRAINING) - (HORSE WHINNYING) 279 00:16:16,521 --> 00:16:17,641 MAN 1: Move! 280 00:16:17,721 --> 00:16:19,641 Move it, get back! 281 00:16:19,721 --> 00:16:21,201 Down there, down! 282 00:16:21,281 --> 00:16:23,441 MAN 2: Forward. Come on, forward, all of you. 283 00:16:23,521 --> 00:16:24,601 Forward'.! 284 00:16:25,641 --> 00:16:28,241 Sebastian LeMaitre never made it to the Americas. 285 00:16:28,321 --> 00:16:32,401 No, he bribed his way off the transport ship and disappeared. 286 00:16:32,841 --> 00:16:34,801 Now he's back plying his old trade. 287 00:16:34,881 --> 00:16:37,801 Snatching men off the streets and selling them to the Spanish. 288 00:16:40,721 --> 00:16:44,321 The King of France chained up in the belly of a Spanish ship. 289 00:16:44,841 --> 00:16:46,001 Dear God. 290 00:16:46,081 --> 00:16:48,842 Well, they can't have escaped the country yet. There hasn't been time. 291 00:16:48,921 --> 00:16:51,257 According to his brother, LeMaitre likes to take his captives 292 00:16:51,281 --> 00:16:52,561 to the border on foot. 293 00:16:52,641 --> 00:16:53,961 Do you believe that? 294 00:16:54,041 --> 00:16:56,881 He'd be insane to smuggle men in irons all the way across France. 295 00:16:56,961 --> 00:16:58,761 So if they're not walking all the way, 296 00:16:59,321 --> 00:17:00,881 how else can they get them to Spain? 297 00:17:01,641 --> 00:17:04,961 We need a list of all Spanish vessels docked in French ports. 298 00:17:05,041 --> 00:17:09,121 And I need an official request to release that information. 299 00:17:09,201 --> 00:17:10,881 This is the King's business. 300 00:17:10,961 --> 00:17:13,481 Then I'll need to see your order signed by the King. 301 00:17:13,561 --> 00:17:16,121 Rules apply in all circumstances. 302 00:17:16,801 --> 00:17:20,281 Help us or we will help ourselves. 303 00:17:25,081 --> 00:17:30,081 Well, there are Spanish ships docked at Bayonne, 304 00:17:30,161 --> 00:17:32,321 Honfleur and Marseille. 305 00:17:32,401 --> 00:17:35,281 Honfleur. It's only days from Paris. 306 00:17:36,081 --> 00:17:41,281 Hey, LeMaitre can avoid the main roads by taking the Forest of Evreux. 307 00:17:41,361 --> 00:17:43,641 And then from Rouen, travel by river to the port. 308 00:17:43,721 --> 00:17:46,041 The ship in Honfleur, when is it scheduled to leave? 309 00:17:48,081 --> 00:17:49,201 Tomorrow evening. 310 00:17:50,561 --> 00:17:52,041 We'll catch them at Rouen. 311 00:17:52,921 --> 00:17:54,641 (PEOPLE TALKING IN DISTINCTLY) 312 00:17:58,801 --> 00:17:59,801 MAN: Gus. 313 00:18:15,361 --> 00:18:16,401 (GASPING) 314 00:18:16,481 --> 00:18:19,841 I told you never to come here, ever! 315 00:18:19,921 --> 00:18:23,841 The Musketeers know about Sebastian. They're searching for him now! 316 00:18:23,921 --> 00:18:26,681 - Was my name mentioned? - No. No. 317 00:18:27,401 --> 00:18:31,121 If anything comes back on me, I'll come down there and kill you all! 318 00:18:33,801 --> 00:18:35,681 You ride after your brother. 319 00:18:36,241 --> 00:18:39,441 You warn him the Musketeers know what we're doing. 320 00:18:40,641 --> 00:18:43,721 Don't go back to your forge. 321 00:18:43,801 --> 00:18:44,881 (BREATHING HEAVILY) No. 322 00:18:57,881 --> 00:19:00,281 Your men should never have taken him to that tavern. 323 00:19:00,361 --> 00:19:01,761 It was reckless! 324 00:19:04,401 --> 00:19:06,801 And now he is in the hands of criminals. 325 00:19:12,361 --> 00:19:13,481 So... 326 00:19:15,761 --> 00:19:16,881 What now? 327 00:19:17,721 --> 00:19:18,801 Rochefort? 328 00:19:22,841 --> 00:19:26,041 If the Musketeers are confident of returning the King, 329 00:19:26,121 --> 00:19:28,241 we should allow them to complete their task. 330 00:19:29,081 --> 00:19:30,681 The city is quiet. 331 00:19:31,201 --> 00:19:35,721 Everyone believes the King has a mild head cold and is confined to his rooms. 332 00:19:36,161 --> 00:19:38,881 Rochefort's swift response has bought you time, Captain. 333 00:19:39,721 --> 00:19:40,961 Use it wisely. 334 00:19:42,641 --> 00:19:44,961 My son's christening is tomorrow. 335 00:19:45,361 --> 00:19:47,201 His father will be there. 336 00:19:58,681 --> 00:20:00,001 ROCHEFORT: Capii-fln:! 337 00:20:03,521 --> 00:20:05,441 Why was the King taken? 338 00:20:06,361 --> 00:20:09,801 Between ourselves, no need to worry the Queen any more than necessary. 339 00:20:10,681 --> 00:20:13,801 The man who abducted the King is a convicted criminal. 340 00:20:13,881 --> 00:20:17,721 He sells his captives to the Spanish, to be used as galley slaves. 341 00:20:18,561 --> 00:20:21,321 We suspect he has no idea who he's taken. 342 00:20:23,961 --> 00:20:26,761 You don't suspect the Spanish themselves? 343 00:20:26,841 --> 00:20:28,641 In this case, no. 344 00:20:31,921 --> 00:20:34,241 I have complete faith in you, Captain. 345 00:20:34,321 --> 00:20:37,681 The Queen is distressed, but I am sure in her heart 346 00:20:37,761 --> 00:20:38,921 she feels the same. 347 00:21:04,161 --> 00:21:05,441 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 348 00:21:10,961 --> 00:21:12,681 Move! Move it! 349 00:21:16,561 --> 00:21:19,281 Move it! Undo those chains now! 350 00:21:19,961 --> 00:21:21,761 Don't you look at me! 351 00:21:23,601 --> 00:21:25,761 Move it! Undo him. 352 00:21:25,841 --> 00:21:27,121 (HORSE WHINNYING) 353 00:21:34,961 --> 00:21:36,441 Down! Stay down! 354 00:21:46,161 --> 00:21:51,161 Money, medals, belt buckles, all of it goes in here. 355 00:21:52,521 --> 00:21:54,801 And if you're thinking of holding anything back, 356 00:21:55,561 --> 00:21:57,721 be certain you're prepared to die for it. 357 00:21:59,841 --> 00:22:03,161 MAN: All of you, come on! Pockets! Pockets! 358 00:22:28,881 --> 00:22:30,721 More cheap trinkets. 359 00:22:31,281 --> 00:22:32,761 Gus won't be happy. 360 00:22:32,841 --> 00:22:34,521 He is never happy. 361 00:22:47,721 --> 00:22:49,361 Who did you get this from? 362 00:22:55,001 --> 00:22:56,081 Him. 363 00:23:04,641 --> 00:23:06,001 Why? Is it valuable? 364 00:23:07,121 --> 00:23:08,881 More than the rest of that tat put together. 365 00:23:12,441 --> 00:23:13,881 Then we have a problem. 366 00:23:21,761 --> 00:23:23,201 (HORSE WHINNYING) 367 00:23:24,001 --> 00:23:25,121 You! 368 00:23:26,521 --> 00:23:28,441 You, on your feet. 369 00:23:32,681 --> 00:23:33,841 Let me see your hands. 370 00:23:40,281 --> 00:23:41,641 I can't let you hurt him. 371 00:23:43,121 --> 00:23:45,601 Oh, well, you've got a problem that's easily solved. 372 00:23:45,681 --> 00:23:46,841 MILADY: Wait! 373 00:23:47,801 --> 00:23:49,361 Killing them would be a mistake. 374 00:23:50,881 --> 00:23:52,761 Look at his hands, he's a gentleman. 375 00:23:53,201 --> 00:23:54,961 He has friends with influence, 376 00:23:55,041 --> 00:23:57,281 who'll make sure the authorities search for him. 377 00:23:57,361 --> 00:23:59,521 By the time they start looking, we will be long gone. 378 00:24:00,681 --> 00:24:02,961 They are the fittest men here, 379 00:24:03,041 --> 00:24:05,681 they'll fetch five times as much as anyone else. 380 00:24:06,641 --> 00:24:08,041 Why throw money away? 381 00:24:22,481 --> 00:24:23,881 (MAN SPEAKS IN DISTINCTLY) 382 00:24:30,881 --> 00:24:35,121 ROCHEFORT: I have news to be sent to Spain, immediately. 383 00:24:35,201 --> 00:24:37,601 I will decide what is worthy of King Philip's attention. 384 00:24:37,681 --> 00:24:39,201 The King is missing. 385 00:24:40,121 --> 00:24:42,641 He was abducted by a criminal gang. 386 00:24:43,401 --> 00:24:45,961 They have been taking men from the streets of Paris 387 00:24:46,041 --> 00:24:49,681 and selling them to Spain as galley slaves. 388 00:24:51,561 --> 00:24:54,761 - You knew this was going on? - I'd heard the rumours. 389 00:24:54,841 --> 00:24:57,841 French men powering the Spanish fleet. 390 00:24:59,081 --> 00:25:00,881 The irony appeals to me. 391 00:25:00,961 --> 00:25:04,641 Why risk all we are doing for a few ragged galley slaves? 392 00:25:04,721 --> 00:25:08,961 The Armada needs men and Spanish prisons cannot supply them all. 393 00:25:10,521 --> 00:25:12,841 But this, it's perfect. 394 00:25:14,161 --> 00:25:18,321 We now know exactly where that fool Louis is, 395 00:25:18,401 --> 00:25:19,801 we know how to reach him. 396 00:25:19,881 --> 00:25:22,241 It would be the work of a moment 397 00:25:23,001 --> 00:25:24,161 to finish him. 398 00:25:24,721 --> 00:25:26,081 Kill the King? 399 00:25:26,161 --> 00:25:27,521 Why not? 400 00:25:27,601 --> 00:25:31,841 A God given opportunity like this, we cannot let it pass. 401 00:25:31,921 --> 00:25:33,121 What about me? 402 00:25:34,241 --> 00:25:35,801 And all we have planned? 403 00:25:37,001 --> 00:25:39,121 I am making great strides with the Queen. 404 00:25:39,201 --> 00:25:40,521 Already she trusts me. 405 00:25:40,601 --> 00:25:46,201 And this way we can achieve in one night what might take you a decade. 406 00:25:46,281 --> 00:25:47,881 Say you do kill Louis? 407 00:25:48,721 --> 00:25:49,801 What then? 408 00:25:50,361 --> 00:25:51,721 There will be chaos. 409 00:25:51,801 --> 00:25:53,761 Anne will be Regent to the young Dauphin. 410 00:25:53,841 --> 00:25:55,721 That should suit you. 411 00:25:55,801 --> 00:25:58,321 It's too soon. What if there is a coup? 412 00:25:58,401 --> 00:26:01,561 She will be gone and I will have no influence. 413 00:26:01,641 --> 00:26:04,241 Then you had better ensure that she is not gone, 414 00:26:04,321 --> 00:26:08,641 because without influence, you are of no value. 415 00:26:08,721 --> 00:26:12,001 I am against this. Absolutely. 416 00:26:12,081 --> 00:26:15,601 And I am King Philip's ambassador, 417 00:26:15,681 --> 00:26:17,561 so it is my decision. 418 00:26:19,001 --> 00:26:21,161 You're making a mistake. 419 00:26:23,281 --> 00:26:27,161 Just remember what you are, Rochefort. 420 00:26:27,241 --> 00:26:29,961 As a spy you have your uses. 421 00:26:30,041 --> 00:26:31,281 (SWORD SHEATHES) 422 00:26:31,361 --> 00:26:32,881 But as a man... 423 00:26:33,921 --> 00:26:36,521 you disgust me. Now get out of my way. 424 00:26:42,921 --> 00:26:44,321 Galley slaves! 425 00:26:44,401 --> 00:26:45,881 Please keep your voice down. 426 00:26:48,161 --> 00:26:50,001 LOUIS: We are not beggars or criminals. 427 00:26:50,081 --> 00:26:51,241 None of us are. 428 00:26:53,121 --> 00:26:55,481 My wife and daughter will think I abandoned them. 429 00:26:57,201 --> 00:26:59,321 Fled into the night like some coward. 430 00:27:01,121 --> 00:27:04,721 This is outrageous and against the laws of France. 431 00:27:04,801 --> 00:27:06,281 The authorities don't care. 432 00:27:07,321 --> 00:27:10,121 (SCOFFS) We could petition the King, but nothing would change. 433 00:27:11,161 --> 00:27:14,001 If the King knew about this, he would stop it immediately. 434 00:27:14,721 --> 00:27:17,201 He's very fair-minded and generous and clever. 435 00:27:17,281 --> 00:27:18,361 He's a buffoon. 436 00:27:19,081 --> 00:27:21,161 Preening and prancing in his palace, 437 00:27:21,241 --> 00:27:22,977 totally ignorant of the people that he governs. 438 00:27:23,001 --> 00:27:24,481 Louis is our King, and a good man. 439 00:27:26,321 --> 00:27:27,681 He deserves our respect. 440 00:27:32,521 --> 00:27:34,121 (HORSE WHINNIES) 441 00:27:46,961 --> 00:27:48,321 Good to see you, brother. 442 00:27:49,681 --> 00:27:51,241 Gus sent me. 443 00:27:51,321 --> 00:27:53,401 The Musketeers are searching for you. 444 00:27:53,481 --> 00:27:55,761 Then you better make sure you stop them. 445 00:28:15,961 --> 00:28:17,321 Madame Bonacieux. 446 00:28:18,081 --> 00:28:20,921 The way I spoke to you before was inexcusable. 447 00:28:21,921 --> 00:28:24,081 I was upset by the King's disappearance. 448 00:28:25,001 --> 00:28:27,721 - Forgive me. - Consider it forgotten. 449 00:28:31,521 --> 00:28:35,521 We are both friends to the Queen. 450 00:28:35,601 --> 00:28:37,041 We should be allies. 451 00:28:38,041 --> 00:28:43,361 If you ever need advice on any aspect of her affairs, 452 00:28:44,441 --> 00:28:45,641 feel free to come to me. 453 00:28:47,921 --> 00:28:50,201 The Queen's affairs are her own business. 454 00:28:51,841 --> 00:28:54,521 I would never discuss them with any outside party. 455 00:28:57,361 --> 00:28:58,961 A word, Your Majesty? 456 00:29:02,121 --> 00:29:03,641 It is delicate. 457 00:29:08,121 --> 00:29:09,401 You may speak freely. 458 00:29:10,001 --> 00:29:13,681 The situation we find ourselves in is extremely serious. 459 00:29:14,641 --> 00:29:18,041 The King in the custody of criminals, his life in very grave danger. 460 00:29:18,121 --> 00:29:19,257 I don't wish to think of it... 461 00:29:19,281 --> 00:29:22,441 But you must. If only for your son. 462 00:29:23,521 --> 00:29:27,361 You owe it to him to protect his future, his right to the throne. 463 00:29:28,721 --> 00:29:32,681 If you are widowed and made Regent, 464 00:29:32,761 --> 00:29:36,921 the country of your birth will make you unpopular with the people. 465 00:29:38,081 --> 00:29:39,881 You will need allies. 466 00:29:42,001 --> 00:29:43,121 Which allies? 467 00:29:45,121 --> 00:29:47,681 Say you were to write to your brother, 468 00:29:48,641 --> 00:29:50,001 seeking his support. 469 00:29:50,681 --> 00:29:53,601 With Spain's backing and their armies, 470 00:29:53,681 --> 00:29:56,921 you could hold the throne against any plot. 471 00:29:58,041 --> 00:29:59,161 No. 472 00:29:59,961 --> 00:30:01,481 Absolutely not. 473 00:30:02,721 --> 00:30:04,641 The King expressly forbade it. 474 00:30:05,441 --> 00:30:09,121 - I gave him my word. - It would be a precaution, nothing more. 475 00:30:09,201 --> 00:30:12,721 Only until your son is ready to take his rightful place. 476 00:30:14,361 --> 00:30:17,841 I'm no friend to Spain, you know that. 477 00:30:18,241 --> 00:30:22,401 I'm just thinking about your welfare and that of the Dauphin. 478 00:30:23,081 --> 00:30:25,401 Think on it. That's all I ask. 479 00:30:39,081 --> 00:30:43,401 Pepin has the right to his opinion, but his views aren't shared by everyone. 480 00:30:45,401 --> 00:30:46,681 What does it matter? 481 00:30:47,681 --> 00:30:50,041 France will be rid of me soon anyway. 482 00:30:50,121 --> 00:30:51,321 That's not true. 483 00:30:54,401 --> 00:30:57,961 My father was a great king, much-loved. 484 00:30:59,561 --> 00:31:03,041 Always found wanting, compared to him. I know that. 485 00:31:04,961 --> 00:31:07,761 I was only eight when he was assassinated. 486 00:31:09,841 --> 00:31:12,841 A child, fatherless. 487 00:31:14,201 --> 00:31:15,881 Robbed of so much. 488 00:31:20,361 --> 00:31:24,001 It's not the hardship of the galleys that I dread the most. 489 00:31:26,001 --> 00:31:28,241 It is a life apart from my son. 490 00:31:32,081 --> 00:31:33,241 Your father? 491 00:31:34,041 --> 00:31:35,921 He was killed when we came to Paris. 492 00:31:37,321 --> 00:31:41,961 When you were a boy, he taught you things? 493 00:31:42,361 --> 00:31:44,201 How to hunt and shoot? 494 00:31:45,041 --> 00:31:46,481 Live your life with honour? 495 00:31:47,881 --> 00:31:48,921 Yes. 496 00:31:49,961 --> 00:31:51,761 All that was taken from me. 497 00:31:53,881 --> 00:31:56,681 And now it will be taken from my son, too. 498 00:32:15,281 --> 00:32:16,521 It's impossible. 499 00:32:19,321 --> 00:32:20,401 I saw him. 500 00:32:21,401 --> 00:32:22,681 His clothes. 501 00:32:23,841 --> 00:32:27,441 - He was just another drunken idiot. - That drunken idiot was the King. 502 00:32:27,521 --> 00:32:31,201 Why do you think the Musketeers are so desperate to find him? 503 00:32:31,281 --> 00:32:32,761 And when they catch LeMaitre, 504 00:32:33,761 --> 00:32:35,681 he'll give you up to save his skin. 505 00:32:35,761 --> 00:32:37,281 They can't hang me. 506 00:32:38,561 --> 00:32:40,241 I didn't know he was the King. 507 00:32:40,321 --> 00:32:41,801 Of course they won't hang you. 508 00:32:42,401 --> 00:32:43,441 (CH UCKLES) 509 00:32:43,521 --> 00:32:45,841 They'll break your bones on the wheel, 510 00:32:45,921 --> 00:32:50,481 peel your skin from your body and pour boiling oil into the wounds. 511 00:32:50,561 --> 00:32:51,961 And when they are done 512 00:32:52,041 --> 00:32:55,401 the mob will tear you apart, limb by limb. 513 00:32:56,441 --> 00:33:01,601 Long before it is over you will beg for the hangman's noose. 514 00:33:03,041 --> 00:33:06,161 Or you can make sure none of this leads back to you. 515 00:33:06,241 --> 00:33:07,801 Ride out to LeMaitre's camp 516 00:33:07,881 --> 00:33:12,641 and see there is no one left alive to testify against you. 517 00:33:12,721 --> 00:33:13,921 The King too? 518 00:33:14,401 --> 00:33:17,721 He must die or you will. 519 00:33:19,241 --> 00:33:21,641 It's your choice, hmm? 520 00:33:31,401 --> 00:33:32,641 (GUN COCKS) 521 00:33:33,361 --> 00:33:34,441 Milady de Winter. 522 00:33:36,681 --> 00:33:38,441 I see you've gone up in the world. 523 00:33:39,241 --> 00:33:41,921 I'm not the one destined for a Spanish galley. 524 00:33:42,001 --> 00:33:46,041 Here, your new friends will tire of you soon, then what? 525 00:33:46,921 --> 00:33:50,601 A miserable life plying your trade in some low-life brothel? 526 00:33:50,681 --> 00:33:52,481 I thought you liked me, D'Artagnan. 527 00:33:53,281 --> 00:33:54,761 You seemed eager enough, 528 00:33:55,201 --> 00:33:59,081 once or twice or three times, I seem to recall. 529 00:33:59,161 --> 00:34:01,161 And the thought of it makes me sick. 530 00:34:02,761 --> 00:34:04,361 I'd rather sleep with a polecat. 531 00:34:10,041 --> 00:34:11,441 You won't shoot me. 532 00:34:12,241 --> 00:34:15,721 It would simply ensure your own death and that of the King. 533 00:34:21,481 --> 00:34:23,521 Give me the gun and I'll set you free. 534 00:34:33,161 --> 00:34:34,161 (GROAN5) 535 00:34:37,121 --> 00:34:39,241 I saved your life. Remember that. 536 00:34:41,761 --> 00:34:42,801 What's going on? 537 00:34:42,881 --> 00:34:44,601 MILADY: You must go. Your friend will help. 538 00:34:44,681 --> 00:34:46,401 Aren't you going to introduce yourself? 539 00:34:46,481 --> 00:34:48,561 Think of me as a good Samaritan. 540 00:34:48,641 --> 00:34:50,401 An angel, more like. 541 00:34:53,561 --> 00:34:55,881 - The leg irons. - No time, just go! 542 00:35:11,201 --> 00:35:13,681 ARAMIS: That's very valuable information, monsieur. 543 00:35:13,761 --> 00:35:16,001 For your troubles. Thank you. 544 00:35:19,281 --> 00:35:21,201 ATHOS: What did the Harbour Master have to say? 545 00:35:21,281 --> 00:35:22,601 That it's late and he was asleep, 546 00:35:22,681 --> 00:35:24,777 and he wasn't happy about being dragged out of his warm bed. 547 00:35:24,801 --> 00:35:26,161 Yeah, apart from that. 548 00:35:26,241 --> 00:35:29,161 The Spanish ship leaves at high tide early tomorrow afternoon. 549 00:35:29,241 --> 00:35:32,801 The Captain told him that they expect to load their cargo soon after sunrise. 550 00:35:32,881 --> 00:35:34,121 So we got here ahead of them? 551 00:35:34,201 --> 00:35:35,801 LeMaitre wouldn't rest up in town. 552 00:35:35,881 --> 00:35:39,601 He'll be holed up for the night somewhere isolated but not far off. 553 00:35:39,681 --> 00:35:41,401 Get his prisoners on board early. 554 00:35:41,481 --> 00:35:44,001 Yeah, before anyone starts asking awkward questions. 555 00:35:45,401 --> 00:35:48,161 Or we can wait here and risk having to fight the Spanish as well, 556 00:35:48,241 --> 00:35:51,281 or we track down LeMaitre before he breaks camp. 557 00:35:51,361 --> 00:35:53,921 Every second the King is in their hands increases the danger. 558 00:35:54,001 --> 00:35:56,041 - We can't risk any delay. - Very well. 559 00:35:56,801 --> 00:35:59,521 We'll search every cove and tributary if we have to. 560 00:36:00,641 --> 00:36:02,121 We'll find them. 561 00:36:02,201 --> 00:36:05,201 You tell me, where are they or I'll kill you! 562 00:36:05,281 --> 00:36:08,001 Up! Where are they? You! Come here! 563 00:36:08,081 --> 00:36:09,521 LEMAITRE: They've escaped. 564 00:36:09,601 --> 00:36:12,081 Those two better be as valuable as you think. 565 00:36:12,761 --> 00:36:14,401 (HORSE WHINNYING) 566 00:36:41,681 --> 00:36:42,961 (PANTING) 567 00:36:44,801 --> 00:36:46,721 How much further must we walk? 568 00:36:46,801 --> 00:36:48,681 Until we are certain that we are safe. 569 00:36:48,761 --> 00:36:52,681 When I was a boy and I was tired my valet would carry me. 570 00:36:56,961 --> 00:36:58,361 My father carried me. 571 00:37:00,521 --> 00:37:03,561 Sometimes I'd pretend I couldn't walk another step. 572 00:37:03,641 --> 00:37:05,001 Just to be in his arms. 573 00:37:05,921 --> 00:37:08,681 That's only because you didn't have a valet. 574 00:37:09,041 --> 00:37:10,801 - (CHUCKLES) - (HORSES WHINNYING) 575 00:37:11,441 --> 00:37:12,521 (MAN GRUNTING) 576 00:37:15,241 --> 00:37:16,601 - No, no! Wait! - Ahhh! 577 00:37:21,681 --> 00:37:22,921 (LOUIS GROANS) 578 00:37:35,721 --> 00:37:38,481 Your Majesty, you all right? 579 00:37:40,681 --> 00:37:41,921 (COUGHING) 580 00:37:45,081 --> 00:37:46,721 (HORSE WHINNYING) 581 00:37:50,201 --> 00:37:51,481 (SIGHS) 582 00:38:06,321 --> 00:38:07,601 (SHUSHING) 583 00:38:16,961 --> 00:38:18,321 (HORSE WHINNIES) 584 00:38:55,121 --> 00:38:56,921 (SCREAMS IN PAIN) 585 00:38:59,401 --> 00:39:03,361 Don't kill me! Don't shoot me! I'll tell you everything! 586 00:39:03,441 --> 00:39:05,841 It's Gus! Not me! 587 00:39:05,921 --> 00:39:07,361 It was all his idea. 588 00:39:07,681 --> 00:39:09,001 He's in charge. 589 00:39:10,161 --> 00:39:12,681 Your brother's camp, where is it? 590 00:39:12,761 --> 00:39:14,881 A mile south, by the river. 591 00:39:14,961 --> 00:39:17,841 Now for God's sake, get this thing off me! 592 00:39:18,401 --> 00:39:19,401 (GROAN5) 593 00:39:22,641 --> 00:39:24,521 (SCREAMING) 594 00:39:26,281 --> 00:39:27,521 Oi! Come here! 595 00:39:28,921 --> 00:39:30,361 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 596 00:39:39,961 --> 00:39:41,321 (HORSE WHINNIES) 597 00:39:48,961 --> 00:39:52,521 Kill everyone in the camp! Shoot anything that moves! 598 00:40:01,721 --> 00:40:05,121 I promise you, this kindness will be repaid a hundredfold. 599 00:40:05,561 --> 00:40:07,777 There won't be much opportunity for that in the Spanish galleys. 600 00:40:07,801 --> 00:40:09,881 Didi! Those two! 601 00:40:10,841 --> 00:40:13,441 - You two, up! Come on! - (LOUIS GROANS) 602 00:40:13,521 --> 00:40:14,921 Who are you? 603 00:40:17,761 --> 00:40:19,001 Tell me! 604 00:40:19,681 --> 00:40:21,041 Or he dies. 605 00:40:22,561 --> 00:40:23,721 Don't. 606 00:40:25,321 --> 00:40:28,641 I am Louis, son of Henry IV, 607 00:40:28,721 --> 00:40:32,001 of the House of Bourbon and Marie de Medici. 608 00:40:32,881 --> 00:40:34,401 I am your King. 609 00:40:35,561 --> 00:40:39,281 You cannot treat me like this. 610 00:40:40,881 --> 00:40:41,881 (GROAN5) 611 00:40:43,281 --> 00:40:44,521 Kill 'em all! 612 00:40:45,001 --> 00:40:46,281 Gus! 613 00:40:47,721 --> 00:40:49,401 (INDISTINCT SHOUTING) 614 00:40:54,201 --> 00:40:55,401 (GUNSHOTS) 615 00:41:02,761 --> 00:41:05,001 (GU NSHOTS CONTINUE) 616 00:41:07,601 --> 00:41:08,601 (GROAN5) 617 00:41:18,041 --> 00:41:19,481 You waited? 618 00:41:19,561 --> 00:41:21,481 I couldn't leave without saying goodbye. 619 00:41:45,121 --> 00:41:46,681 You stay there. Keep your head down. 620 00:41:49,881 --> 00:41:51,441 Unlock the chains. Go! 621 00:41:52,201 --> 00:41:54,121 Pepin, take this. Hurry up! 622 00:42:01,161 --> 00:42:02,281 Sire! 623 00:42:11,961 --> 00:42:14,161 Save your shot until you absolutely have to use it. 624 00:42:14,881 --> 00:42:16,161 (MAN SCREAMING) 625 00:42:17,601 --> 00:42:18,881 I absolutely had to. 626 00:42:19,761 --> 00:42:23,161 If we are to die, this is how I want it to be, by my King's side, 627 00:42:23,241 --> 00:42:25,577 fighting together for our freedom, not in the belly of some ship. 628 00:42:25,601 --> 00:42:26,961 Shh. We're not going to die. 629 00:42:27,041 --> 00:42:28,561 We just need to get to the trees. 630 00:42:28,961 --> 00:42:31,121 All right? Right, get ready. 631 00:42:31,881 --> 00:42:33,401 Go! Go! Go! 632 00:42:37,921 --> 00:42:39,561 (HORSE WHINNYING) 633 00:42:39,641 --> 00:42:40,961 - (GUNSHOT) - (GROANS) 634 00:42:43,721 --> 00:42:44,761 Pepin! 635 00:42:46,561 --> 00:42:47,961 Get up! Come on! 636 00:42:48,041 --> 00:42:49,441 (PANTING) 637 00:42:50,481 --> 00:42:51,721 D'ARTAGNAN: Pepin, come on. 638 00:42:52,281 --> 00:42:53,601 Pepin. Get up! 639 00:42:59,361 --> 00:43:01,001 No! 640 00:43:01,561 --> 00:43:03,001 No! 641 00:43:06,161 --> 00:43:07,601 (HORSE WHINNYING) 642 00:43:08,841 --> 00:43:10,201 (IN DISTINCT SHOUTS) 643 00:43:10,681 --> 00:43:11,881 After them! 644 00:43:26,841 --> 00:43:28,681 I thought you'd never stop running. 645 00:43:34,481 --> 00:43:36,001 Quickly, we must hurry. 646 00:43:37,761 --> 00:43:39,401 GUS: Find LeMaitre! 647 00:43:43,121 --> 00:43:44,721 No one gets away! 648 00:43:45,441 --> 00:43:47,081 No one gets away. 649 00:43:53,081 --> 00:43:55,561 It is the right decision for you and France. 650 00:44:01,841 --> 00:44:05,081 Perhaps you should wait, Your Majesty. If the King returns... 651 00:44:05,161 --> 00:44:07,081 The King might already be dead. 652 00:44:07,161 --> 00:44:08,801 I don't believe that! 653 00:44:11,441 --> 00:44:13,441 D'Artagnan will bring him safely home. 654 00:44:13,521 --> 00:44:17,401 It was D'Artagnan who lured him into trouble in the first place. 655 00:44:18,321 --> 00:44:20,681 Hesitate now and it might be too late. 656 00:44:22,041 --> 00:44:23,921 With your brother's protection 657 00:44:24,001 --> 00:44:27,121 you can hold the throne until your son is ready. 658 00:44:27,921 --> 00:44:29,441 It is his birthright. 659 00:44:32,801 --> 00:44:34,121 Rochefort is right. 660 00:44:36,681 --> 00:44:38,521 I must protect my son. 661 00:44:50,081 --> 00:44:54,481 I will ensure it is delivered to the Spanish ambassador. 662 00:45:03,641 --> 00:45:05,041 (DOOR OPENS) 663 00:45:06,881 --> 00:45:08,401 - (HORSE WHINNYING) - Shh! 664 00:45:12,281 --> 00:45:14,601 Wait here. I'll see if anyone's following. 665 00:45:18,761 --> 00:45:20,521 You've saved my life twice now. 666 00:45:21,361 --> 00:45:22,721 You must tell me who you are? 667 00:45:23,561 --> 00:45:24,721 I am nobody. 668 00:45:25,481 --> 00:45:27,481 Like you, I was snatched by the gang. 669 00:45:28,201 --> 00:45:29,721 Forced into criminality. 670 00:45:30,881 --> 00:45:33,601 But, at least I have a chance now to start afresh. 671 00:45:33,681 --> 00:45:36,601 How can I repay you for the debt that I owe you? 672 00:45:36,681 --> 00:45:38,201 I wish no repayment. 673 00:45:39,241 --> 00:45:42,841 Only that you don't think any less of me because of how we met. 674 00:45:43,841 --> 00:45:45,001 Never. 675 00:45:46,281 --> 00:45:47,601 Oh, I feel faint. 676 00:45:48,721 --> 00:45:51,721 All the fear and excitement, has turned me light-headed. 677 00:45:51,801 --> 00:45:53,601 - Oh! - (HORSE WHINNIES) 678 00:45:56,241 --> 00:45:57,561 Thank you. 679 00:46:03,561 --> 00:46:04,681 (HORSE WHINNIES) 680 00:46:10,881 --> 00:46:12,121 (D'ARTAGNAN SHUSHING) 681 00:46:14,481 --> 00:46:16,561 There's someone coming. Get back, get back. 682 00:46:21,281 --> 00:46:22,561 Give me a pistol. 683 00:46:23,561 --> 00:46:25,161 Give me a pistol now! 684 00:46:26,161 --> 00:46:29,001 I keep this only to protect myself. 685 00:46:36,761 --> 00:46:38,401 D'ARTAGNAN: Am I glad to see you! 686 00:46:38,481 --> 00:46:39,801 Is the King safe? 687 00:46:41,521 --> 00:46:43,121 Thank God, Your Majesty. 688 00:46:43,881 --> 00:46:44,881 (SIGHS) 689 00:46:46,401 --> 00:46:48,681 LOUIS: Allow me to introduce our saviour. 690 00:46:49,321 --> 00:46:51,401 We owe this lady our lives. 691 00:46:57,801 --> 00:46:59,881 Your Majesty, she was part of the criminal band 692 00:46:59,961 --> 00:47:01,641 that kidnapped you in the first place. 693 00:47:01,721 --> 00:47:03,681 She should be held for questioning. 694 00:47:05,081 --> 00:47:06,441 With respect, Your Majesty, 695 00:47:06,521 --> 00:47:08,761 we don't know what other crimes she's committed. 696 00:47:11,121 --> 00:47:14,441 This humble woman has shown true nobility of character. 697 00:47:14,521 --> 00:47:16,601 Her crimes are hereby pardoned. 698 00:47:19,401 --> 00:47:21,481 You have made a new woman of me, Your Majesty. 699 00:47:23,401 --> 00:47:26,881 - Did she really save your life? - For her own reasons, but, yes. 700 00:47:32,801 --> 00:47:33,961 Athos! 701 00:47:37,401 --> 00:47:38,521 Come. 702 00:47:41,201 --> 00:47:45,561 Porthos, D'Artagnan, ride with the King to Paris. 703 00:47:46,681 --> 00:47:48,321 We'll hold them here as long as we can. 704 00:47:48,401 --> 00:47:50,441 - What just the two of you? - Three. I'm staying. 705 00:47:53,641 --> 00:47:57,241 Help them now and I will grant you clemency for your crimes. 706 00:47:57,321 --> 00:47:59,481 I will. Thank you, sire. 707 00:48:08,521 --> 00:48:09,721 GUS: Bruno! 708 00:48:17,401 --> 00:48:18,441 Go! 709 00:48:27,561 --> 00:48:28,801 And now. 710 00:48:55,481 --> 00:48:57,001 (IN DISTINCT SHOUTS) 711 00:48:57,441 --> 00:48:58,681 They've had enough. 712 00:48:59,001 --> 00:49:00,801 Stand and fight, you cowards! 713 00:49:00,881 --> 00:49:02,121 (MAN GROANS) 714 00:49:04,921 --> 00:49:06,241 Wait a minute. 715 00:49:08,521 --> 00:49:09,841 He's mine. 716 00:49:17,761 --> 00:49:18,921 May I? 717 00:49:28,081 --> 00:49:29,441 (WHINNYING) 718 00:49:29,841 --> 00:49:31,081 (GRUNTS) 719 00:49:41,641 --> 00:49:42,681 (GROAN5) 720 00:49:48,721 --> 00:49:49,801 For Pepin. 721 00:49:56,481 --> 00:49:57,841 (MURMURS) 722 00:50:00,561 --> 00:50:01,961 (DOOR OPENS) 723 00:50:18,841 --> 00:50:21,561 My man has done his work well. 724 00:50:22,681 --> 00:50:27,281 France has a new king and a lonely and vulnerable Queen. 725 00:50:28,921 --> 00:50:30,601 (DOOR CREAKS OPEN) 726 00:50:48,161 --> 00:50:49,601 My apologies. 727 00:50:50,081 --> 00:50:51,361 I was detained. 728 00:51:01,961 --> 00:51:06,401 You brought this whole fiasco down on our heads. 729 00:51:06,961 --> 00:51:09,641 Maybe you should listen to me next time. 730 00:51:10,601 --> 00:51:13,361 Do you have the Queen's letters to Spain? 731 00:51:14,001 --> 00:51:16,001 I will keep them safe for now. 732 00:51:17,081 --> 00:51:19,641 Who knows when they might come in useful? 733 00:51:27,281 --> 00:51:28,521 (BABY comma) 734 00:51:35,921 --> 00:51:38,401 PRIEST: My dear brothers and sisters, 735 00:51:38,481 --> 00:51:43,801 we now ask God to give this child new life in abundance 736 00:51:44,561 --> 00:51:48,161 through water and the Holy Spirit. 737 00:51:48,241 --> 00:51:49,681 (BABY CRYING) 738 00:52:19,361 --> 00:52:20,721 D'Artagnan. 739 00:52:24,721 --> 00:52:29,441 Your bravery and loyalty during our ordeal deserves recognition. 740 00:52:29,961 --> 00:52:31,801 I have a special gift for you. 741 00:52:32,321 --> 00:52:36,521 You have the honour of executing this traitor. 742 00:52:38,681 --> 00:52:40,601 But you promised me clemency! 743 00:52:40,681 --> 00:52:43,521 Which I am granting. A quick death, more than you deserve. 744 00:52:43,601 --> 00:52:46,161 - No, no, sire. Please, please! - This man fought to protect you. 745 00:52:46,241 --> 00:52:47,721 He did it to save his own neck. 746 00:52:47,801 --> 00:52:50,521 - Which you will now sever. - You gave him your word! 747 00:52:50,601 --> 00:52:53,001 Are you taking sides with a traitor against your King? 748 00:53:03,321 --> 00:53:04,561 I am a soldier 749 00:53:05,881 --> 00:53:07,081 not an executioner. 750 00:53:09,881 --> 00:53:11,481 Allow me, Your Majesty. 751 00:53:12,401 --> 00:53:13,921 No! No! 752 00:53:14,001 --> 00:53:15,241 (GROAN5) 753 00:53:21,841 --> 00:53:23,081 (GROAN5) 754 00:53:28,481 --> 00:53:30,801 Thank you, Rochefort. That was well done. 755 00:53:30,881 --> 00:53:32,881 At least I have one loyal soldier. 756 00:53:34,841 --> 00:53:38,241 First, you take me to that tavern, 757 00:53:39,081 --> 00:53:43,321 put my life in danger and now this. 758 00:53:46,481 --> 00:53:49,401 Why do you Musketeers insist on disappointing me? 759 00:54:11,521 --> 00:54:12,761 Bruno was a thug. 760 00:54:13,321 --> 00:54:15,721 The King made a deal and betrayed it. That's unforgiveable. 761 00:54:15,801 --> 00:54:18,201 The King was frightened, angry. 762 00:54:18,281 --> 00:54:21,441 In his heart, he's not a bad person. 763 00:54:21,521 --> 00:54:24,601 We saved his life, we did! And that's the thanks we get. 764 00:54:24,681 --> 00:54:28,521 He wanted a taste of the real world, and he didn't like it. 765 00:54:29,801 --> 00:54:31,641 And someone has to be to blame. 766 00:54:32,121 --> 00:54:33,721 That would be us. 767 00:54:56,001 --> 00:54:58,121 - Maa'ame Pepin? - Yes. 768 00:54:59,841 --> 00:55:02,401 My name is D'Artagnan, of the King's Musketeers. 769 00:55:02,481 --> 00:55:03,841 I'm here about your husband. 770 00:55:03,921 --> 00:55:05,121 Is he safe? 771 00:55:09,001 --> 00:55:12,121 He died in service of the Crown, fighting to protect the King. 772 00:55:18,481 --> 00:55:20,521 His Majesty sent me here today to give you this. 773 00:55:20,601 --> 00:55:22,761 To express his personal gratitude. 774 00:55:22,841 --> 00:55:25,761 Were it not for the Dauphin's christening, he would have come himself. 775 00:55:26,481 --> 00:55:27,561 I'm sorry. 776 00:55:38,001 --> 00:55:39,161 Hello. 777 00:55:40,441 --> 00:55:43,121 You know, your father was a very brave man. 778 00:55:44,921 --> 00:55:46,721 He loved you and your mother very much. 779 00:55:47,921 --> 00:55:49,241 Always remember that. 780 00:55:58,921 --> 00:56:01,001 - Thank you. - You're welcome. 781 00:56:27,441 --> 00:56:30,121 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 782 00:56:30,201 --> 00:56:32,801 I warn you, I am a desperate man. 783 00:56:34,201 --> 00:56:35,601 (MEN SCREAMING) 784 00:56:36,481 --> 00:56:37,617 CONSTANCE: He needs a doctor. 785 00:56:37,641 --> 00:56:39,321 LOUIS: This is the future King of France. 786 00:56:39,401 --> 00:56:41,521 His destiny is not to die in his cradle. 787 00:56:41,601 --> 00:56:43,761 I despise my husband the King. 788 00:56:43,841 --> 00:56:45,081 You don't trust us. 789 00:56:45,161 --> 00:56:46,801 A Musketeer is a man of honour. 790 00:56:46,881 --> 00:56:48,841 'UH. 'AWN.! 791 00:56:48,921 --> 00:56:50,737 I almost didn't recognise you in your fine dress. 792 00:56:50,761 --> 00:56:52,321 I had to commit murder to obtain it. 793 00:56:53,401 --> 00:56:54,681 I love you. 794 00:56:55,721 --> 00:56:57,721 (TH EME MUSIC PLAYING)