1
00:00:11,321 --> 00:00:15,161
If we might just prevail upon
Your Majesty to reconsider.
2
00:00:15,241 --> 00:00:17,841
Are you telling me that the King
cannot have what he wants, Athos?
3
00:00:17,881 --> 00:00:19,521
Is that what you're saying?
4
00:00:19,601 --> 00:00:21,321
Of course not, Your Majesty.
5
00:00:21,401 --> 00:00:22,881
Then it is settled.
6
00:00:23,761 --> 00:00:24,841
You there!
7
00:00:26,641 --> 00:00:28,081
Take off your clothes.
8
00:00:36,721 --> 00:00:38,361
How do I look?
9
00:00:38,441 --> 00:00:40,201
Transformed, Your Majesty.
10
00:00:40,281 --> 00:00:41,681
No.
11
00:00:41,761 --> 00:00:43,761
No "Your Majesty" tonight.
12
00:00:43,841 --> 00:00:46,401
Or bowing or fussing or
any manner of deference.
13
00:00:46,481 --> 00:00:49,641
Tonight you treat me
as an equal, all right?
14
00:00:49,761 --> 00:00:50,761
A friend.
15
00:00:50,841 --> 00:00:52,241
For one night
16
00:00:52,321 --> 00:00:56,201
I will enjoy the same freedom
as the most carefree peasant.
17
00:00:56,281 --> 00:00:59,161
Must a king be a
slave to duty all his life?
18
00:00:59,881 --> 00:01:01,921
Tonight I'm just like you.
19
00:01:03,121 --> 00:01:05,401
My, um, my tunic's come undone.
20
00:01:08,921 --> 00:01:10,921
Oh. Allow me.
21
00:01:15,441 --> 00:01:17,761
Let the night begin!
22
00:01:18,481 --> 00:01:20,921
(CHEERING AND SHOUTING)
23
00:01:22,201 --> 00:01:23,641
(LAUGHING)
24
00:01:26,601 --> 00:01:28,561
Come on, Porthos!
25
00:01:34,121 --> 00:01:35,321
UN.!
26
00:01:42,201 --> 00:01:43,721
(CH EERING CONTINUES)
27
00:01:44,961 --> 00:01:47,441
A toast to the victor!
28
00:01:47,521 --> 00:01:49,041
(CH EERING)
29
00:01:53,001 --> 00:01:54,161
This is fun!
30
00:01:54,961 --> 00:01:57,121
Oh, how I envy
the ordinary life!
31
00:01:57,201 --> 00:01:58,761
Right, my turn.
32
00:01:58,841 --> 00:02:01,081
I think it's time
we called it a night.
33
00:02:03,721 --> 00:02:06,081
Cards! I love cards!
34
00:02:07,601 --> 00:02:08,641
LOUIS: Hello, lads.
35
00:02:08,721 --> 00:02:11,081
Ha! I win again!
36
00:02:11,161 --> 00:02:12,761
And you know what
the best part is?
37
00:02:12,841 --> 00:02:15,241
I don't even need the
money. (CHUCKLES)
38
00:02:15,321 --> 00:02:17,601
He'll go back to the
palace thinking his subjects
39
00:02:17,681 --> 00:02:19,881
spend all their time
drinking and gambling.
40
00:02:22,881 --> 00:02:25,721
We should show him what
it's really like to be poor in Paris.
41
00:02:27,721 --> 00:02:29,001
Or not.
42
00:02:29,081 --> 00:02:30,241
Yes!
43
00:02:30,321 --> 00:02:32,121
- (CHUCKLES)
- Show me your sleeves, sir.
44
00:02:32,201 --> 00:02:33,481
Or are they in your boots?
45
00:02:33,561 --> 00:02:35,201
Is that where you
have them hidden?
46
00:02:35,681 --> 00:02:37,081
MAN: Are you saying I cheated?
47
00:02:37,161 --> 00:02:39,681
I don't like this. Time to go.
48
00:02:39,761 --> 00:02:41,001
Well, how else did you beat me?
49
00:02:41,081 --> 00:02:42,361
I'm an excellent player.
50
00:02:42,721 --> 00:02:43,881
I always prevail.
51
00:02:44,761 --> 00:02:46,081
(GRUNTS)
52
00:02:56,081 --> 00:02:57,681
Get him outside.
We'll follow you.
53
00:02:59,241 --> 00:03:00,681
Your Majesty.
54
00:03:01,601 --> 00:03:03,801
Let's get your friend
out the back way
55
00:03:04,401 --> 00:03:05,601
before he gets lynched.
56
00:03:13,281 --> 00:03:14,401
Come on.
57
00:03:19,481 --> 00:03:21,881
Thank you. We
won't forget... This.
58
00:03:21,961 --> 00:03:23,161
(DOOR LOCKS)
59
00:03:24,241 --> 00:03:25,361
(PANTING)
60
00:03:25,441 --> 00:03:26,721
That was wonderful.
61
00:03:27,201 --> 00:03:29,081
The life of a
commoner is so exciting,
62
00:03:29,561 --> 00:03:30,921
so exhilarating.
63
00:03:31,001 --> 00:03:32,721
(GRUNTING)
64
00:03:36,961 --> 00:03:38,561
(IN DISTINCT SHOUTS)
65
00:03:44,081 --> 00:03:46,081
(TH EME MUSIC PLAYING)
66
00:04:26,281 --> 00:04:27,721
(DOGS BARKING)
67
00:04:30,081 --> 00:04:31,241
D'Artagnan?
68
00:04:34,641 --> 00:04:36,241
You r Majesty?
69
00:04:36,321 --> 00:04:37,681
D'Artagnan!
70
00:04:47,521 --> 00:04:49,001
What are you doing?
71
00:04:49,081 --> 00:04:52,001
I'm on duty. And you shouldn't
be in the Queen's quarters.
72
00:04:53,961 --> 00:04:55,241
I know.
73
00:04:55,321 --> 00:04:57,001
Then send me away.
74
00:04:58,881 --> 00:05:01,521
This, this has all
been so sudden. I...
75
00:05:03,081 --> 00:05:05,041
You never even
looked at me before.
76
00:05:10,281 --> 00:05:11,801
I'm looking at you now.
77
00:05:16,841 --> 00:05:18,361
(BABY CRYING)
78
00:05:24,201 --> 00:05:25,241
Was that the Dauphin?
79
00:05:25,321 --> 00:05:27,561
The nurses will attend to him.
80
00:05:30,921 --> 00:05:32,921
But he'll... He'll
want his Governess.
81
00:05:34,201 --> 00:05:35,481
(CH UCKLES)
82
00:05:36,761 --> 00:05:39,001
Just give me a moment.
83
00:05:44,801 --> 00:05:46,201
(DOOR OPENS)
84
00:05:50,161 --> 00:05:51,601
(BABY CRYING)
85
00:05:56,361 --> 00:05:57,761
He will not settle.
86
00:06:00,441 --> 00:06:01,521
Let me try.
87
00:06:02,681 --> 00:06:04,561
I'm told I have a
way with infants.
88
00:06:04,641 --> 00:06:06,681
He is the royal prince.
89
00:06:07,601 --> 00:06:09,081
He's still a baby.
90
00:06:21,441 --> 00:06:23,121
(HUMMING)
91
00:06:24,881 --> 00:06:26,161
(VOCALISING)
92
00:06:28,001 --> 00:06:31,041
♪ My little tiny child ♪
93
00:06:31,801 --> 00:06:34,281
- (BABY coome)
- (ARAMIS HUMS)
94
00:06:40,561 --> 00:06:42,841
Is the child guarded
night and day?
95
00:06:42,921 --> 00:06:45,401
You take your
duties very seriously.
96
00:06:46,761 --> 00:06:51,361
Now, was it me or the
baby you've come to see?
97
00:06:56,481 --> 00:06:58,041
Do you know what this means?
98
00:06:58,761 --> 00:07:00,601
The Dauphin's
christening is tomorrow.
99
00:07:00,681 --> 00:07:03,801
If Louis is not in attendance it
will be noted the length of Europe!
100
00:07:03,881 --> 00:07:05,881
He can't have got
far. We will find him.
101
00:07:05,961 --> 00:07:07,041
Find who?
102
00:07:07,601 --> 00:07:09,281
Who was the lucky
woman this time?
103
00:07:09,801 --> 00:07:11,321
A Musketeer
doesn't kiss and tell.
104
00:07:12,801 --> 00:07:15,081
Find the King.
And do it quickly.
105
00:07:15,161 --> 00:07:16,281
The King is missing?
106
00:07:20,441 --> 00:07:21,801
(SIGHING)
107
00:07:23,321 --> 00:07:24,761
All drunks look the same to me.
108
00:07:24,841 --> 00:07:26,641
The one who started the fight.
109
00:07:27,041 --> 00:07:28,161
Which fight?
110
00:07:29,321 --> 00:07:30,721
There were a
few here last night.
111
00:07:30,801 --> 00:07:32,641
Don't mess us about.
112
00:07:32,721 --> 00:07:35,161
They left in a hurry,
now you remember.
113
00:07:37,201 --> 00:07:39,081
Yeah, I know who you mean.
114
00:07:40,081 --> 00:07:41,361
Yeah.
115
00:07:41,441 --> 00:07:43,881
No idea what happened
to him, but I'll ask around.
116
00:07:44,241 --> 00:07:45,921
See if anyone remembers.
117
00:07:48,201 --> 00:07:50,441
- Let me quench your thirst.
- (ARAMIS KNOCKING)
118
00:07:51,841 --> 00:07:53,041
Where does this lead?
119
00:07:54,081 --> 00:07:55,241
Just out the back.
120
00:07:59,401 --> 00:08:02,801
These cobbles look like they've
been scrubbed clean, look.
121
00:08:04,001 --> 00:08:05,361
Yeah, definitely.
122
00:08:16,481 --> 00:08:17,561
Blood?
123
00:08:19,121 --> 00:08:20,321
Look at this.
124
00:08:21,801 --> 00:08:23,641
The handle's been sawn off.
125
00:08:23,721 --> 00:08:27,121
Ah, once you're out here
there's no way back in.
126
00:08:30,561 --> 00:08:33,481
It's just a missing door handle,
that's all. It's nothing sinister.
127
00:08:33,561 --> 00:08:34,961
Your last chance.
128
00:08:35,681 --> 00:08:38,161
If I could help you, I would.
129
00:08:41,841 --> 00:08:43,041
(CH UCKLES)
130
00:08:43,521 --> 00:08:45,001
You can't kill me.
131
00:08:46,521 --> 00:08:47,601
You're Musketeers.
132
00:08:47,681 --> 00:08:48,681
(GUN COCKS)
133
00:08:50,801 --> 00:08:52,961
"Oh! "Oh!
134
00:08:54,921 --> 00:08:56,081
(LAUGHS)
135
00:08:56,161 --> 00:08:59,361
If I knew anything,
I would tell you.
136
00:08:59,441 --> 00:09:00,801
I swear.
137
00:09:00,881 --> 00:09:02,401
ATHOS: Put your
pistol away, Aramis.
138
00:09:03,281 --> 00:09:04,281
This will be quicker.
139
00:09:07,921 --> 00:09:09,481
He Pays me!
140
00:09:10,081 --> 00:09:12,001
He pays me.
141
00:09:12,521 --> 00:09:13,521
Who?
142
00:09:14,481 --> 00:09:15,481
Who pays you?
143
00:09:15,561 --> 00:09:20,841
He pays me to get people drunk
and send them out the back door.
144
00:09:20,921 --> 00:09:22,201
ATHOS: Who pays you?
145
00:09:22,281 --> 00:09:23,721
I don't know his name.
146
00:09:24,801 --> 00:09:26,121
And I don't ask.
147
00:09:26,761 --> 00:09:28,521
Questions like that,
they can get you killed.
148
00:09:28,601 --> 00:09:29,601
Ah!
149
00:09:32,081 --> 00:09:33,641
First day he came in here,
150
00:09:34,641 --> 00:09:36,001
he gave me a choice.
151
00:09:37,001 --> 00:09:38,241
He said,
152
00:09:39,121 --> 00:09:43,401
"You do as I say, or I'll
burn this place to the ground."
153
00:09:44,321 --> 00:09:45,961
What was I supposed to do?
154
00:09:47,161 --> 00:09:48,361
I was frightened.
155
00:09:49,241 --> 00:09:52,321
The men you send him,
what does he do with them?
156
00:09:52,881 --> 00:09:54,281
Well, God knows.
157
00:09:55,361 --> 00:09:57,121
Robs them, probably.
158
00:09:58,521 --> 00:10:00,161
Throws their
bodies in the Seine.
159
00:10:05,761 --> 00:10:07,881
How could your men
have allowed this?
160
00:10:07,961 --> 00:10:11,281
The King was adamant he
experience Paris as a commoner.
161
00:10:11,361 --> 00:10:14,801
Then they should have made clear to
him the utter stupidity of his suggestion.
162
00:10:15,321 --> 00:10:17,681
We can't entirely
blame the Musketeers.
163
00:10:17,761 --> 00:10:20,681
When the King demands
something it is difficult to refuse.
164
00:10:21,561 --> 00:10:23,161
You have searched everywhere?
165
00:10:25,641 --> 00:10:26,721
Even...
166
00:10:28,841 --> 00:10:29,921
the brothels?
167
00:10:30,001 --> 00:10:32,521
- Yes, Your Majesty.
- Then where is he?
168
00:10:33,041 --> 00:10:36,881
Let's not forget, the King is
not alone, he has D'Artagnan.
169
00:10:37,281 --> 00:10:40,641
Who has so far failed to
return the King to the palace.
170
00:10:40,721 --> 00:10:44,521
If you're implying that D'Artagnan
has neglected his duty, you are wrong.
171
00:10:45,361 --> 00:10:46,601
He is the King's Champion.
172
00:10:46,681 --> 00:10:48,777
ANNE: I don't care if he is
alone, or with D'Artagnan,
173
00:10:48,801 --> 00:10:51,081
I only care that he is not here.
174
00:10:52,601 --> 00:10:54,241
The Dauphin's
christening is tomorrow.
175
00:10:55,121 --> 00:10:57,721
Guests are arriving
expecting to see the King!
176
00:10:57,801 --> 00:10:59,881
His absence will be a scandal!
177
00:11:02,001 --> 00:11:06,961
You will turn this city upside
down and find him, wherever he is.
178
00:11:09,441 --> 00:11:12,681
Perhaps in the meantime, we
should let it be known the King is ill,
179
00:11:13,081 --> 00:11:15,281
to explain his
absence from court.
180
00:11:15,361 --> 00:11:16,601
Thank you, Rochefort.
181
00:11:17,601 --> 00:11:20,041
Those are the first sensible
words I've heard this morning.
182
00:11:21,241 --> 00:11:22,241
See to it.
183
00:11:22,321 --> 00:11:24,521
I will have the Red
Guards join the search.
184
00:11:24,601 --> 00:11:25,761
We will find the King.
185
00:11:34,921 --> 00:11:36,801
Congratulations,
Madame Bonacieux,
186
00:11:36,881 --> 00:11:40,681
on your appointment as
the Queen's special advisor.
187
00:11:41,841 --> 00:11:43,561
There has been no appointment.
188
00:11:43,641 --> 00:11:45,281
I just assumed.
189
00:11:46,281 --> 00:11:49,001
Why else would a servant
190
00:11:49,081 --> 00:11:52,841
question the Captain of the
Red Guards in front of the Queen?
191
00:11:54,041 --> 00:11:55,241
(BABY CRYING)
192
00:11:59,721 --> 00:12:02,441
Remember your
place in the future.
193
00:12:09,121 --> 00:12:10,321
Can't you look again?
194
00:12:10,721 --> 00:12:12,801
You have seen for
yourself, Madame Pepin.
195
00:12:12,881 --> 00:12:14,321
He is not here.
196
00:12:14,401 --> 00:12:16,241
You should be pleased.
197
00:12:16,321 --> 00:12:19,121
People vanish for
all manner of reasons.
198
00:12:19,201 --> 00:12:20,801
Doesn't mean he is dead.
199
00:12:20,881 --> 00:12:23,721
My husband is a good
man, he'd never abandon us.
200
00:12:23,801 --> 00:12:25,481
(SNIFFLES) Something's
happened to him.
201
00:12:25,561 --> 00:12:26,721
Come back tomorrow.
202
00:12:26,801 --> 00:12:29,121
If he drank too much
and fell in the Seine,
203
00:12:29,201 --> 00:12:31,841
his body will wash up
with the evening tide.
204
00:12:34,641 --> 00:12:37,241
We're looking for two friends
who disappeared last night.
205
00:12:37,321 --> 00:12:39,801
- They may have been robbed.
- You'll have to be more specific.
206
00:12:39,881 --> 00:12:42,041
Are your friends
young, old, fat, thin?
207
00:12:42,121 --> 00:12:45,641
20s, dark hair, healthy,
before last night anyway.
208
00:12:45,721 --> 00:12:48,481
One like that just
arrived. This way.
209
00:12:48,561 --> 00:12:51,441
The number of people coming
down here looking for lost relatives,
210
00:12:51,841 --> 00:12:54,081
like that time the
year before last.
211
00:12:54,161 --> 00:12:57,561
But most of them leave
without finding their loved ones.
212
00:12:58,121 --> 00:13:01,521
So many people
vanishing without trace.
213
00:13:01,601 --> 00:13:03,721
Why haven't the
authorities been informed?
214
00:13:03,801 --> 00:13:05,721
These are the
poor and desperate.
215
00:13:06,401 --> 00:13:07,641
No one really cares.
216
00:13:09,401 --> 00:13:10,801
ATHOS: Not him. Thank God!
217
00:13:12,441 --> 00:13:13,441
(SIGHS)
218
00:13:16,681 --> 00:13:18,801
Hmm. Convict.
219
00:13:19,521 --> 00:13:20,681
ATHOS: Possibly.
220
00:13:20,761 --> 00:13:22,921
But do you remember
that summer two years ago?
221
00:13:23,001 --> 00:13:26,041
Something similar, drunks and
vagrants snatched in the streets?
222
00:13:26,121 --> 00:13:28,841
It went on for months until
the culprit was finally caught.
223
00:13:28,921 --> 00:13:30,721
Sebastian LeMaitre.
224
00:13:31,241 --> 00:13:34,161
His gang sold them on as
slaves to the Spanish galleys.
225
00:13:34,241 --> 00:13:37,321
But LeMaitre was caught and sentenced
to hard labour in the colonies. It...
226
00:13:38,001 --> 00:13:39,041
can't be him?
227
00:13:39,521 --> 00:13:42,361
- Yeah, wasn't his brother a...
- BOTH: Blacksmith?
228
00:13:43,801 --> 00:13:44,921
(CLANGING)
229
00:13:49,161 --> 00:13:50,801
We're looking for your brother.
230
00:13:51,401 --> 00:13:52,721
Try the Americas.
231
00:13:52,801 --> 00:13:54,481
We've heard he's back in Paris.
232
00:13:54,801 --> 00:13:57,801
If he was back here I'd know.
He'd have come to see me.
233
00:13:57,881 --> 00:14:00,801
I wouldn't tell you about
it, but I'd have seen him.
234
00:14:01,681 --> 00:14:03,361
Which I haven't.
235
00:14:03,441 --> 00:14:05,681
We think he might be
up to his old tricks again.
236
00:14:13,241 --> 00:14:16,001
Exactly what kind of
horses wear these?
237
00:14:21,161 --> 00:14:22,401
(GRUNTS)
238
00:14:27,041 --> 00:14:28,361
(SIZZLING)
239
00:14:31,761 --> 00:14:33,161
We need to talk.
240
00:14:34,241 --> 00:14:36,001
Where's Sebastian LeMaitre?
241
00:14:36,641 --> 00:14:38,521
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
242
00:14:39,321 --> 00:14:41,441
- (HORSE WHINNYING)
- MAN: You filthy scum!
243
00:14:41,921 --> 00:14:43,481
- Keep moving!
- MAN 2: Move!
244
00:14:44,441 --> 00:14:45,441
Forward'.!
245
00:14:45,521 --> 00:14:48,401
I said, get a move on,
all of you. Move, now!
246
00:14:48,481 --> 00:14:50,041
This is your fault, D'Artagnan.
247
00:14:50,121 --> 00:14:53,081
I should never have allowed you
to talk me into visiting that tavern.
248
00:14:53,161 --> 00:14:54,521
MAN: Move it, scum!
249
00:14:55,601 --> 00:14:57,521
If I could only convince
them that I am King.
250
00:14:57,601 --> 00:14:59,641
No! You must not
tell them who you are.
251
00:14:59,721 --> 00:15:01,817
Of course I should. Then
they would have to let us go.
252
00:15:01,841 --> 00:15:03,601
They'll kill us and
bury the evidence
253
00:15:03,681 --> 00:15:05,441
rather than risk being
hanged for treason.
254
00:15:06,401 --> 00:15:09,241
Nonsense. They're brutes, but
they would never dare kill their king.
255
00:15:09,321 --> 00:15:11,041
- Look...
- Allow me to reason with them.
256
00:15:11,121 --> 00:15:13,361
- No...
- You there! On the horse.
257
00:15:13,441 --> 00:15:14,601
(HORSE WHINNYING)
258
00:15:18,201 --> 00:15:19,761
(GROANING)
259
00:15:21,921 --> 00:15:23,721
Get up!
260
00:15:23,801 --> 00:15:25,001
(GROAN5)
261
00:15:26,721 --> 00:15:29,001
- What is your name?
- Pepin.
262
00:15:29,081 --> 00:15:32,001
Well, Monsieur Pepin.
263
00:15:32,081 --> 00:15:34,281
The life you had is over.
264
00:15:34,361 --> 00:15:35,841
- (SOBBING)
- Gone.
265
00:15:35,921 --> 00:15:38,401
And where you are going
is no place for the weak.
266
00:15:38,481 --> 00:15:41,361
Now get UP!
267
00:15:41,441 --> 00:15:42,681
(PEPIN GROANS)
268
00:15:42,761 --> 00:15:44,041
(COCKS GUN)
269
00:15:45,281 --> 00:15:48,601
I leave this man's
fate in your hands.
270
00:15:50,161 --> 00:15:52,281
Carry him or I kill him.
271
00:15:52,841 --> 00:15:54,041
Your choice.
272
00:15:56,201 --> 00:15:57,721
I'll carry him.
273
00:15:58,521 --> 00:16:03,161
Where you're going, a soft heart
will kill you quicker than typhoid.
274
00:16:03,801 --> 00:16:05,081
(GROAN5)
275
00:16:07,121 --> 00:16:08,401
Careful.
276
00:16:08,481 --> 00:16:10,881
- Why must we carry him?
- I'll carry him alone.
277
00:16:11,321 --> 00:16:13,081
You are meant to
be looking after me!
278
00:16:14,841 --> 00:16:16,441
- (STRAINING)
- (HORSE WHINNYING)
279
00:16:16,521 --> 00:16:17,641
MAN 1: Move!
280
00:16:17,721 --> 00:16:19,641
Move it, get back!
281
00:16:19,721 --> 00:16:21,201
Down there, down!
282
00:16:21,281 --> 00:16:23,441
MAN 2: Forward. Come
on, forward, all of you.
283
00:16:23,521 --> 00:16:24,601
Forward'.!
284
00:16:25,641 --> 00:16:28,241
Sebastian LeMaitre never
made it to the Americas.
285
00:16:28,321 --> 00:16:32,401
No, he bribed his way off the
transport ship and disappeared.
286
00:16:32,841 --> 00:16:34,801
Now he's back
plying his old trade.
287
00:16:34,881 --> 00:16:37,801
Snatching men off the streets
and selling them to the Spanish.
288
00:16:40,721 --> 00:16:44,321
The King of France chained
up in the belly of a Spanish ship.
289
00:16:44,841 --> 00:16:46,001
Dear God.
290
00:16:46,081 --> 00:16:48,842
Well, they can't have escaped the
country yet. There hasn't been time.
291
00:16:48,921 --> 00:16:51,257
According to his brother,
LeMaitre likes to take his captives
292
00:16:51,281 --> 00:16:52,561
to the border on foot.
293
00:16:52,641 --> 00:16:53,961
Do you believe that?
294
00:16:54,041 --> 00:16:56,881
He'd be insane to smuggle men
in irons all the way across France.
295
00:16:56,961 --> 00:16:58,761
So if they're not
walking all the way,
296
00:16:59,321 --> 00:17:00,881
how else can they
get them to Spain?
297
00:17:01,641 --> 00:17:04,961
We need a list of all Spanish
vessels docked in French ports.
298
00:17:05,041 --> 00:17:09,121
And I need an official request
to release that information.
299
00:17:09,201 --> 00:17:10,881
This is the King's business.
300
00:17:10,961 --> 00:17:13,481
Then I'll need to see your
order signed by the King.
301
00:17:13,561 --> 00:17:16,121
Rules apply in
all circumstances.
302
00:17:16,801 --> 00:17:20,281
Help us or we
will help ourselves.
303
00:17:25,081 --> 00:17:30,081
Well, there are Spanish
ships docked at Bayonne,
304
00:17:30,161 --> 00:17:32,321
Honfleur and Marseille.
305
00:17:32,401 --> 00:17:35,281
Honfleur. It's only
days from Paris.
306
00:17:36,081 --> 00:17:41,281
Hey, LeMaitre can avoid the main
roads by taking the Forest of Evreux.
307
00:17:41,361 --> 00:17:43,641
And then from Rouen,
travel by river to the port.
308
00:17:43,721 --> 00:17:46,041
The ship in Honfleur, when
is it scheduled to leave?
309
00:17:48,081 --> 00:17:49,201
Tomorrow evening.
310
00:17:50,561 --> 00:17:52,041
We'll catch them at Rouen.
311
00:17:52,921 --> 00:17:54,641
(PEOPLE TALKING IN DISTINCTLY)
312
00:17:58,801 --> 00:17:59,801
MAN: Gus.
313
00:18:15,361 --> 00:18:16,401
(GASPING)
314
00:18:16,481 --> 00:18:19,841
I told you never
to come here, ever!
315
00:18:19,921 --> 00:18:23,841
The Musketeers know about
Sebastian. They're searching for him now!
316
00:18:23,921 --> 00:18:26,681
- Was my name mentioned?
- No. No.
317
00:18:27,401 --> 00:18:31,121
If anything comes back on me,
I'll come down there and kill you all!
318
00:18:33,801 --> 00:18:35,681
You ride after your brother.
319
00:18:36,241 --> 00:18:39,441
You warn him the Musketeers
know what we're doing.
320
00:18:40,641 --> 00:18:43,721
Don't go back to your forge.
321
00:18:43,801 --> 00:18:44,881
(BREATHING HEAVILY) No.
322
00:18:57,881 --> 00:19:00,281
Your men should never
have taken him to that tavern.
323
00:19:00,361 --> 00:19:01,761
It was reckless!
324
00:19:04,401 --> 00:19:06,801
And now he is in the
hands of criminals.
325
00:19:12,361 --> 00:19:13,481
So...
326
00:19:15,761 --> 00:19:16,881
What now?
327
00:19:17,721 --> 00:19:18,801
Rochefort?
328
00:19:22,841 --> 00:19:26,041
If the Musketeers are
confident of returning the King,
329
00:19:26,121 --> 00:19:28,241
we should allow them
to complete their task.
330
00:19:29,081 --> 00:19:30,681
The city is quiet.
331
00:19:31,201 --> 00:19:35,721
Everyone believes the King has a mild
head cold and is confined to his rooms.
332
00:19:36,161 --> 00:19:38,881
Rochefort's swift response
has bought you time, Captain.
333
00:19:39,721 --> 00:19:40,961
Use it wisely.
334
00:19:42,641 --> 00:19:44,961
My son's christening
is tomorrow.
335
00:19:45,361 --> 00:19:47,201
His father will be there.
336
00:19:58,681 --> 00:20:00,001
ROCHEFORT: Capii-fln:!
337
00:20:03,521 --> 00:20:05,441
Why was the King taken?
338
00:20:06,361 --> 00:20:09,801
Between ourselves, no need to worry
the Queen any more than necessary.
339
00:20:10,681 --> 00:20:13,801
The man who abducted the
King is a convicted criminal.
340
00:20:13,881 --> 00:20:17,721
He sells his captives to the
Spanish, to be used as galley slaves.
341
00:20:18,561 --> 00:20:21,321
We suspect he has
no idea who he's taken.
342
00:20:23,961 --> 00:20:26,761
You don't suspect the
Spanish themselves?
343
00:20:26,841 --> 00:20:28,641
In this case, no.
344
00:20:31,921 --> 00:20:34,241
I have complete
faith in you, Captain.
345
00:20:34,321 --> 00:20:37,681
The Queen is distressed,
but I am sure in her heart
346
00:20:37,761 --> 00:20:38,921
she feels the same.
347
00:21:04,161 --> 00:21:05,441
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
348
00:21:10,961 --> 00:21:12,681
Move! Move it!
349
00:21:16,561 --> 00:21:19,281
Move it! Undo those chains now!
350
00:21:19,961 --> 00:21:21,761
Don't you look at me!
351
00:21:23,601 --> 00:21:25,761
Move it! Undo him.
352
00:21:25,841 --> 00:21:27,121
(HORSE WHINNYING)
353
00:21:34,961 --> 00:21:36,441
Down! Stay down!
354
00:21:46,161 --> 00:21:51,161
Money, medals, belt
buckles, all of it goes in here.
355
00:21:52,521 --> 00:21:54,801
And if you're thinking
of holding anything back,
356
00:21:55,561 --> 00:21:57,721
be certain you're
prepared to die for it.
357
00:21:59,841 --> 00:22:03,161
MAN: All of you, come
on! Pockets! Pockets!
358
00:22:28,881 --> 00:22:30,721
More cheap trinkets.
359
00:22:31,281 --> 00:22:32,761
Gus won't be happy.
360
00:22:32,841 --> 00:22:34,521
He is never happy.
361
00:22:47,721 --> 00:22:49,361
Who did you get this from?
362
00:22:55,001 --> 00:22:56,081
Him.
363
00:23:04,641 --> 00:23:06,001
Why? Is it valuable?
364
00:23:07,121 --> 00:23:08,881
More than the rest
of that tat put together.
365
00:23:12,441 --> 00:23:13,881
Then we have a problem.
366
00:23:21,761 --> 00:23:23,201
(HORSE WHINNYING)
367
00:23:24,001 --> 00:23:25,121
You!
368
00:23:26,521 --> 00:23:28,441
You, on your feet.
369
00:23:32,681 --> 00:23:33,841
Let me see your hands.
370
00:23:40,281 --> 00:23:41,641
I can't let you hurt him.
371
00:23:43,121 --> 00:23:45,601
Oh, well, you've got a
problem that's easily solved.
372
00:23:45,681 --> 00:23:46,841
MILADY: Wait!
373
00:23:47,801 --> 00:23:49,361
Killing them would be a mistake.
374
00:23:50,881 --> 00:23:52,761
Look at his hands,
he's a gentleman.
375
00:23:53,201 --> 00:23:54,961
He has friends with influence,
376
00:23:55,041 --> 00:23:57,281
who'll make sure the
authorities search for him.
377
00:23:57,361 --> 00:23:59,521
By the time they start
looking, we will be long gone.
378
00:24:00,681 --> 00:24:02,961
They are the fittest men here,
379
00:24:03,041 --> 00:24:05,681
they'll fetch five times
as much as anyone else.
380
00:24:06,641 --> 00:24:08,041
Why throw money away?
381
00:24:22,481 --> 00:24:23,881
(MAN SPEAKS IN DISTINCTLY)
382
00:24:30,881 --> 00:24:35,121
ROCHEFORT: I have news to
be sent to Spain, immediately.
383
00:24:35,201 --> 00:24:37,601
I will decide what is worthy
of King Philip's attention.
384
00:24:37,681 --> 00:24:39,201
The King is missing.
385
00:24:40,121 --> 00:24:42,641
He was abducted
by a criminal gang.
386
00:24:43,401 --> 00:24:45,961
They have been taking
men from the streets of Paris
387
00:24:46,041 --> 00:24:49,681
and selling them to
Spain as galley slaves.
388
00:24:51,561 --> 00:24:54,761
- You knew this was going on?
- I'd heard the rumours.
389
00:24:54,841 --> 00:24:57,841
French men powering
the Spanish fleet.
390
00:24:59,081 --> 00:25:00,881
The irony appeals to me.
391
00:25:00,961 --> 00:25:04,641
Why risk all we are doing
for a few ragged galley slaves?
392
00:25:04,721 --> 00:25:08,961
The Armada needs men and
Spanish prisons cannot supply them all.
393
00:25:10,521 --> 00:25:12,841
But this, it's perfect.
394
00:25:14,161 --> 00:25:18,321
We now know exactly
where that fool Louis is,
395
00:25:18,401 --> 00:25:19,801
we know how to reach him.
396
00:25:19,881 --> 00:25:22,241
It would be the work of a moment
397
00:25:23,001 --> 00:25:24,161
to finish him.
398
00:25:24,721 --> 00:25:26,081
Kill the King?
399
00:25:26,161 --> 00:25:27,521
Why not?
400
00:25:27,601 --> 00:25:31,841
A God given opportunity
like this, we cannot let it pass.
401
00:25:31,921 --> 00:25:33,121
What about me?
402
00:25:34,241 --> 00:25:35,801
And all we have planned?
403
00:25:37,001 --> 00:25:39,121
I am making great
strides with the Queen.
404
00:25:39,201 --> 00:25:40,521
Already she trusts me.
405
00:25:40,601 --> 00:25:46,201
And this way we can achieve in one
night what might take you a decade.
406
00:25:46,281 --> 00:25:47,881
Say you do kill Louis?
407
00:25:48,721 --> 00:25:49,801
What then?
408
00:25:50,361 --> 00:25:51,721
There will be chaos.
409
00:25:51,801 --> 00:25:53,761
Anne will be Regent
to the young Dauphin.
410
00:25:53,841 --> 00:25:55,721
That should suit you.
411
00:25:55,801 --> 00:25:58,321
It's too soon. What
if there is a coup?
412
00:25:58,401 --> 00:26:01,561
She will be gone and I
will have no influence.
413
00:26:01,641 --> 00:26:04,241
Then you had better
ensure that she is not gone,
414
00:26:04,321 --> 00:26:08,641
because without influence,
you are of no value.
415
00:26:08,721 --> 00:26:12,001
I am against this. Absolutely.
416
00:26:12,081 --> 00:26:15,601
And I am King
Philip's ambassador,
417
00:26:15,681 --> 00:26:17,561
so it is my decision.
418
00:26:19,001 --> 00:26:21,161
You're making a mistake.
419
00:26:23,281 --> 00:26:27,161
Just remember what
you are, Rochefort.
420
00:26:27,241 --> 00:26:29,961
As a spy you have your uses.
421
00:26:30,041 --> 00:26:31,281
(SWORD SHEATHES)
422
00:26:31,361 --> 00:26:32,881
But as a man...
423
00:26:33,921 --> 00:26:36,521
you disgust me. Now
get out of my way.
424
00:26:42,921 --> 00:26:44,321
Galley slaves!
425
00:26:44,401 --> 00:26:45,881
Please keep your voice down.
426
00:26:48,161 --> 00:26:50,001
LOUIS: We are not
beggars or criminals.
427
00:26:50,081 --> 00:26:51,241
None of us are.
428
00:26:53,121 --> 00:26:55,481
My wife and daughter will
think I abandoned them.
429
00:26:57,201 --> 00:26:59,321
Fled into the night
like some coward.
430
00:27:01,121 --> 00:27:04,721
This is outrageous and
against the laws of France.
431
00:27:04,801 --> 00:27:06,281
The authorities don't care.
432
00:27:07,321 --> 00:27:10,121
(SCOFFS) We could petition the
King, but nothing would change.
433
00:27:11,161 --> 00:27:14,001
If the King knew about this,
he would stop it immediately.
434
00:27:14,721 --> 00:27:17,201
He's very fair-minded
and generous and clever.
435
00:27:17,281 --> 00:27:18,361
He's a buffoon.
436
00:27:19,081 --> 00:27:21,161
Preening and
prancing in his palace,
437
00:27:21,241 --> 00:27:22,977
totally ignorant of the
people that he governs.
438
00:27:23,001 --> 00:27:24,481
Louis is our King,
and a good man.
439
00:27:26,321 --> 00:27:27,681
He deserves our respect.
440
00:27:32,521 --> 00:27:34,121
(HORSE WHINNIES)
441
00:27:46,961 --> 00:27:48,321
Good to see you, brother.
442
00:27:49,681 --> 00:27:51,241
Gus sent me.
443
00:27:51,321 --> 00:27:53,401
The Musketeers
are searching for you.
444
00:27:53,481 --> 00:27:55,761
Then you better make
sure you stop them.
445
00:28:15,961 --> 00:28:17,321
Madame Bonacieux.
446
00:28:18,081 --> 00:28:20,921
The way I spoke to you
before was inexcusable.
447
00:28:21,921 --> 00:28:24,081
I was upset by the
King's disappearance.
448
00:28:25,001 --> 00:28:27,721
- Forgive me.
- Consider it forgotten.
449
00:28:31,521 --> 00:28:35,521
We are both
friends to the Queen.
450
00:28:35,601 --> 00:28:37,041
We should be allies.
451
00:28:38,041 --> 00:28:43,361
If you ever need advice
on any aspect of her affairs,
452
00:28:44,441 --> 00:28:45,641
feel free to come to me.
453
00:28:47,921 --> 00:28:50,201
The Queen's affairs
are her own business.
454
00:28:51,841 --> 00:28:54,521
I would never discuss
them with any outside party.
455
00:28:57,361 --> 00:28:58,961
A word, Your Majesty?
456
00:29:02,121 --> 00:29:03,641
It is delicate.
457
00:29:08,121 --> 00:29:09,401
You may speak freely.
458
00:29:10,001 --> 00:29:13,681
The situation we find
ourselves in is extremely serious.
459
00:29:14,641 --> 00:29:18,041
The King in the custody of
criminals, his life in very grave danger.
460
00:29:18,121 --> 00:29:19,257
I don't wish to think of it...
461
00:29:19,281 --> 00:29:22,441
But you must. If
only for your son.
462
00:29:23,521 --> 00:29:27,361
You owe it to him to protect
his future, his right to the throne.
463
00:29:28,721 --> 00:29:32,681
If you are widowed
and made Regent,
464
00:29:32,761 --> 00:29:36,921
the country of your birth will make
you unpopular with the people.
465
00:29:38,081 --> 00:29:39,881
You will need allies.
466
00:29:42,001 --> 00:29:43,121
Which allies?
467
00:29:45,121 --> 00:29:47,681
Say you were to
write to your brother,
468
00:29:48,641 --> 00:29:50,001
seeking his support.
469
00:29:50,681 --> 00:29:53,601
With Spain's backing
and their armies,
470
00:29:53,681 --> 00:29:56,921
you could hold the
throne against any plot.
471
00:29:58,041 --> 00:29:59,161
No.
472
00:29:59,961 --> 00:30:01,481
Absolutely not.
473
00:30:02,721 --> 00:30:04,641
The King expressly forbade it.
474
00:30:05,441 --> 00:30:09,121
- I gave him my word.
- It would be a precaution, nothing more.
475
00:30:09,201 --> 00:30:12,721
Only until your son is ready
to take his rightful place.
476
00:30:14,361 --> 00:30:17,841
I'm no friend to
Spain, you know that.
477
00:30:18,241 --> 00:30:22,401
I'm just thinking about your
welfare and that of the Dauphin.
478
00:30:23,081 --> 00:30:25,401
Think on it. That's all I ask.
479
00:30:39,081 --> 00:30:43,401
Pepin has the right to his opinion,
but his views aren't shared by everyone.
480
00:30:45,401 --> 00:30:46,681
What does it matter?
481
00:30:47,681 --> 00:30:50,041
France will be rid
of me soon anyway.
482
00:30:50,121 --> 00:30:51,321
That's not true.
483
00:30:54,401 --> 00:30:57,961
My father was a
great king, much-loved.
484
00:30:59,561 --> 00:31:03,041
Always found wanting,
compared to him. I know that.
485
00:31:04,961 --> 00:31:07,761
I was only eight when
he was assassinated.
486
00:31:09,841 --> 00:31:12,841
A child, fatherless.
487
00:31:14,201 --> 00:31:15,881
Robbed of so much.
488
00:31:20,361 --> 00:31:24,001
It's not the hardship of the
galleys that I dread the most.
489
00:31:26,001 --> 00:31:28,241
It is a life apart from my son.
490
00:31:32,081 --> 00:31:33,241
Your father?
491
00:31:34,041 --> 00:31:35,921
He was killed when
we came to Paris.
492
00:31:37,321 --> 00:31:41,961
When you were a boy,
he taught you things?
493
00:31:42,361 --> 00:31:44,201
How to hunt and shoot?
494
00:31:45,041 --> 00:31:46,481
Live your life with honour?
495
00:31:47,881 --> 00:31:48,921
Yes.
496
00:31:49,961 --> 00:31:51,761
All that was taken from me.
497
00:31:53,881 --> 00:31:56,681
And now it will be
taken from my son, too.
498
00:32:15,281 --> 00:32:16,521
It's impossible.
499
00:32:19,321 --> 00:32:20,401
I saw him.
500
00:32:21,401 --> 00:32:22,681
His clothes.
501
00:32:23,841 --> 00:32:27,441
- He was just another drunken idiot.
- That drunken idiot was the King.
502
00:32:27,521 --> 00:32:31,201
Why do you think the Musketeers
are so desperate to find him?
503
00:32:31,281 --> 00:32:32,761
And when they catch LeMaitre,
504
00:32:33,761 --> 00:32:35,681
he'll give you up
to save his skin.
505
00:32:35,761 --> 00:32:37,281
They can't hang me.
506
00:32:38,561 --> 00:32:40,241
I didn't know he was the King.
507
00:32:40,321 --> 00:32:41,801
Of course they won't hang you.
508
00:32:42,401 --> 00:32:43,441
(CH UCKLES)
509
00:32:43,521 --> 00:32:45,841
They'll break your
bones on the wheel,
510
00:32:45,921 --> 00:32:50,481
peel your skin from your body
and pour boiling oil into the wounds.
511
00:32:50,561 --> 00:32:51,961
And when they are done
512
00:32:52,041 --> 00:32:55,401
the mob will tear you
apart, limb by limb.
513
00:32:56,441 --> 00:33:01,601
Long before it is over you will
beg for the hangman's noose.
514
00:33:03,041 --> 00:33:06,161
Or you can make sure
none of this leads back to you.
515
00:33:06,241 --> 00:33:07,801
Ride out to LeMaitre's camp
516
00:33:07,881 --> 00:33:12,641
and see there is no one left
alive to testify against you.
517
00:33:12,721 --> 00:33:13,921
The King too?
518
00:33:14,401 --> 00:33:17,721
He must die or you will.
519
00:33:19,241 --> 00:33:21,641
It's your choice, hmm?
520
00:33:31,401 --> 00:33:32,641
(GUN COCKS)
521
00:33:33,361 --> 00:33:34,441
Milady de Winter.
522
00:33:36,681 --> 00:33:38,441
I see you've gone
up in the world.
523
00:33:39,241 --> 00:33:41,921
I'm not the one destined
for a Spanish galley.
524
00:33:42,001 --> 00:33:46,041
Here, your new friends will
tire of you soon, then what?
525
00:33:46,921 --> 00:33:50,601
A miserable life plying your
trade in some low-life brothel?
526
00:33:50,681 --> 00:33:52,481
I thought you liked
me, D'Artagnan.
527
00:33:53,281 --> 00:33:54,761
You seemed eager enough,
528
00:33:55,201 --> 00:33:59,081
once or twice or three
times, I seem to recall.
529
00:33:59,161 --> 00:34:01,161
And the thought
of it makes me sick.
530
00:34:02,761 --> 00:34:04,361
I'd rather sleep with a polecat.
531
00:34:10,041 --> 00:34:11,441
You won't shoot me.
532
00:34:12,241 --> 00:34:15,721
It would simply ensure your
own death and that of the King.
533
00:34:21,481 --> 00:34:23,521
Give me the gun
and I'll set you free.
534
00:34:33,161 --> 00:34:34,161
(GROAN5)
535
00:34:37,121 --> 00:34:39,241
I saved your life.
Remember that.
536
00:34:41,761 --> 00:34:42,801
What's going on?
537
00:34:42,881 --> 00:34:44,601
MILADY: You must
go. Your friend will help.
538
00:34:44,681 --> 00:34:46,401
Aren't you going to
introduce yourself?
539
00:34:46,481 --> 00:34:48,561
Think of me as a good Samaritan.
540
00:34:48,641 --> 00:34:50,401
An angel, more like.
541
00:34:53,561 --> 00:34:55,881
- The leg irons.
- No time, just go!
542
00:35:11,201 --> 00:35:13,681
ARAMIS: That's very
valuable information, monsieur.
543
00:35:13,761 --> 00:35:16,001
For your troubles. Thank you.
544
00:35:19,281 --> 00:35:21,201
ATHOS: What did the
Harbour Master have to say?
545
00:35:21,281 --> 00:35:22,601
That it's late and
he was asleep,
546
00:35:22,681 --> 00:35:24,777
and he wasn't happy about
being dragged out of his warm bed.
547
00:35:24,801 --> 00:35:26,161
Yeah, apart from that.
548
00:35:26,241 --> 00:35:29,161
The Spanish ship leaves at
high tide early tomorrow afternoon.
549
00:35:29,241 --> 00:35:32,801
The Captain told him that they expect
to load their cargo soon after sunrise.
550
00:35:32,881 --> 00:35:34,121
So we got here ahead of them?
551
00:35:34,201 --> 00:35:35,801
LeMaitre wouldn't
rest up in town.
552
00:35:35,881 --> 00:35:39,601
He'll be holed up for the night
somewhere isolated but not far off.
553
00:35:39,681 --> 00:35:41,401
Get his prisoners
on board early.
554
00:35:41,481 --> 00:35:44,001
Yeah, before anyone starts
asking awkward questions.
555
00:35:45,401 --> 00:35:48,161
Or we can wait here and risk
having to fight the Spanish as well,
556
00:35:48,241 --> 00:35:51,281
or we track down LeMaitre
before he breaks camp.
557
00:35:51,361 --> 00:35:53,921
Every second the King is in
their hands increases the danger.
558
00:35:54,001 --> 00:35:56,041
- We can't risk any delay.
- Very well.
559
00:35:56,801 --> 00:35:59,521
We'll search every cove
and tributary if we have to.
560
00:36:00,641 --> 00:36:02,121
We'll find them.
561
00:36:02,201 --> 00:36:05,201
You tell me, where
are they or I'll kill you!
562
00:36:05,281 --> 00:36:08,001
Up! Where are they?
You! Come here!
563
00:36:08,081 --> 00:36:09,521
LEMAITRE: They've escaped.
564
00:36:09,601 --> 00:36:12,081
Those two better be
as valuable as you think.
565
00:36:12,761 --> 00:36:14,401
(HORSE WHINNYING)
566
00:36:41,681 --> 00:36:42,961
(PANTING)
567
00:36:44,801 --> 00:36:46,721
How much further must we walk?
568
00:36:46,801 --> 00:36:48,681
Until we are certain
that we are safe.
569
00:36:48,761 --> 00:36:52,681
When I was a boy and I was
tired my valet would carry me.
570
00:36:56,961 --> 00:36:58,361
My father carried me.
571
00:37:00,521 --> 00:37:03,561
Sometimes I'd pretend I
couldn't walk another step.
572
00:37:03,641 --> 00:37:05,001
Just to be in his arms.
573
00:37:05,921 --> 00:37:08,681
That's only because
you didn't have a valet.
574
00:37:09,041 --> 00:37:10,801
- (CHUCKLES)
- (HORSES WHINNYING)
575
00:37:11,441 --> 00:37:12,521
(MAN GRUNTING)
576
00:37:15,241 --> 00:37:16,601
- No, no! Wait!
- Ahhh!
577
00:37:21,681 --> 00:37:22,921
(LOUIS GROANS)
578
00:37:35,721 --> 00:37:38,481
Your Majesty, you all right?
579
00:37:40,681 --> 00:37:41,921
(COUGHING)
580
00:37:45,081 --> 00:37:46,721
(HORSE WHINNYING)
581
00:37:50,201 --> 00:37:51,481
(SIGHS)
582
00:38:06,321 --> 00:38:07,601
(SHUSHING)
583
00:38:16,961 --> 00:38:18,321
(HORSE WHINNIES)
584
00:38:55,121 --> 00:38:56,921
(SCREAMS IN PAIN)
585
00:38:59,401 --> 00:39:03,361
Don't kill me! Don't shoot
me! I'll tell you everything!
586
00:39:03,441 --> 00:39:05,841
It's Gus! Not me!
587
00:39:05,921 --> 00:39:07,361
It was all his idea.
588
00:39:07,681 --> 00:39:09,001
He's in charge.
589
00:39:10,161 --> 00:39:12,681
Your brother's
camp, where is it?
590
00:39:12,761 --> 00:39:14,881
A mile south, by the river.
591
00:39:14,961 --> 00:39:17,841
Now for God's sake,
get this thing off me!
592
00:39:18,401 --> 00:39:19,401
(GROAN5)
593
00:39:22,641 --> 00:39:24,521
(SCREAMING)
594
00:39:26,281 --> 00:39:27,521
Oi! Come here!
595
00:39:28,921 --> 00:39:30,361
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
596
00:39:39,961 --> 00:39:41,321
(HORSE WHINNIES)
597
00:39:48,961 --> 00:39:52,521
Kill everyone in the camp!
Shoot anything that moves!
598
00:40:01,721 --> 00:40:05,121
I promise you, this kindness
will be repaid a hundredfold.
599
00:40:05,561 --> 00:40:07,777
There won't be much opportunity
for that in the Spanish galleys.
600
00:40:07,801 --> 00:40:09,881
Didi! Those two!
601
00:40:10,841 --> 00:40:13,441
- You two, up! Come on!
- (LOUIS GROANS)
602
00:40:13,521 --> 00:40:14,921
Who are you?
603
00:40:17,761 --> 00:40:19,001
Tell me!
604
00:40:19,681 --> 00:40:21,041
Or he dies.
605
00:40:22,561 --> 00:40:23,721
Don't.
606
00:40:25,321 --> 00:40:28,641
I am Louis, son of Henry IV,
607
00:40:28,721 --> 00:40:32,001
of the House of Bourbon
and Marie de Medici.
608
00:40:32,881 --> 00:40:34,401
I am your King.
609
00:40:35,561 --> 00:40:39,281
You cannot treat me like this.
610
00:40:40,881 --> 00:40:41,881
(GROAN5)
611
00:40:43,281 --> 00:40:44,521
Kill 'em all!
612
00:40:45,001 --> 00:40:46,281
Gus!
613
00:40:47,721 --> 00:40:49,401
(INDISTINCT SHOUTING)
614
00:40:54,201 --> 00:40:55,401
(GUNSHOTS)
615
00:41:02,761 --> 00:41:05,001
(GU NSHOTS CONTINUE)
616
00:41:07,601 --> 00:41:08,601
(GROAN5)
617
00:41:18,041 --> 00:41:19,481
You waited?
618
00:41:19,561 --> 00:41:21,481
I couldn't leave
without saying goodbye.
619
00:41:45,121 --> 00:41:46,681
You stay there.
Keep your head down.
620
00:41:49,881 --> 00:41:51,441
Unlock the chains. Go!
621
00:41:52,201 --> 00:41:54,121
Pepin, take this. Hurry up!
622
00:42:01,161 --> 00:42:02,281
Sire!
623
00:42:11,961 --> 00:42:14,161
Save your shot until you
absolutely have to use it.
624
00:42:14,881 --> 00:42:16,161
(MAN SCREAMING)
625
00:42:17,601 --> 00:42:18,881
I absolutely had to.
626
00:42:19,761 --> 00:42:23,161
If we are to die, this is how I
want it to be, by my King's side,
627
00:42:23,241 --> 00:42:25,577
fighting together for our freedom,
not in the belly of some ship.
628
00:42:25,601 --> 00:42:26,961
Shh. We're not going to die.
629
00:42:27,041 --> 00:42:28,561
We just need to
get to the trees.
630
00:42:28,961 --> 00:42:31,121
All right? Right, get ready.
631
00:42:31,881 --> 00:42:33,401
Go! Go! Go!
632
00:42:37,921 --> 00:42:39,561
(HORSE WHINNYING)
633
00:42:39,641 --> 00:42:40,961
- (GUNSHOT)
- (GROANS)
634
00:42:43,721 --> 00:42:44,761
Pepin!
635
00:42:46,561 --> 00:42:47,961
Get up! Come on!
636
00:42:48,041 --> 00:42:49,441
(PANTING)
637
00:42:50,481 --> 00:42:51,721
D'ARTAGNAN: Pepin, come on.
638
00:42:52,281 --> 00:42:53,601
Pepin. Get up!
639
00:42:59,361 --> 00:43:01,001
No!
640
00:43:01,561 --> 00:43:03,001
No!
641
00:43:06,161 --> 00:43:07,601
(HORSE WHINNYING)
642
00:43:08,841 --> 00:43:10,201
(IN DISTINCT SHOUTS)
643
00:43:10,681 --> 00:43:11,881
After them!
644
00:43:26,841 --> 00:43:28,681
I thought you'd
never stop running.
645
00:43:34,481 --> 00:43:36,001
Quickly, we must hurry.
646
00:43:37,761 --> 00:43:39,401
GUS: Find LeMaitre!
647
00:43:43,121 --> 00:43:44,721
No one gets away!
648
00:43:45,441 --> 00:43:47,081
No one gets away.
649
00:43:53,081 --> 00:43:55,561
It is the right decision
for you and France.
650
00:44:01,841 --> 00:44:05,081
Perhaps you should wait, Your
Majesty. If the King returns...
651
00:44:05,161 --> 00:44:07,081
The King might already be dead.
652
00:44:07,161 --> 00:44:08,801
I don't believe that!
653
00:44:11,441 --> 00:44:13,441
D'Artagnan will bring
him safely home.
654
00:44:13,521 --> 00:44:17,401
It was D'Artagnan who lured
him into trouble in the first place.
655
00:44:18,321 --> 00:44:20,681
Hesitate now and
it might be too late.
656
00:44:22,041 --> 00:44:23,921
With your brother's protection
657
00:44:24,001 --> 00:44:27,121
you can hold the throne
until your son is ready.
658
00:44:27,921 --> 00:44:29,441
It is his birthright.
659
00:44:32,801 --> 00:44:34,121
Rochefort is right.
660
00:44:36,681 --> 00:44:38,521
I must protect my son.
661
00:44:50,081 --> 00:44:54,481
I will ensure it is delivered
to the Spanish ambassador.
662
00:45:03,641 --> 00:45:05,041
(DOOR OPENS)
663
00:45:06,881 --> 00:45:08,401
- (HORSE WHINNYING)
- Shh!
664
00:45:12,281 --> 00:45:14,601
Wait here. I'll see if
anyone's following.
665
00:45:18,761 --> 00:45:20,521
You've saved my life twice now.
666
00:45:21,361 --> 00:45:22,721
You must tell me who you are?
667
00:45:23,561 --> 00:45:24,721
I am nobody.
668
00:45:25,481 --> 00:45:27,481
Like you, I was
snatched by the gang.
669
00:45:28,201 --> 00:45:29,721
Forced into criminality.
670
00:45:30,881 --> 00:45:33,601
But, at least I have a
chance now to start afresh.
671
00:45:33,681 --> 00:45:36,601
How can I repay you for
the debt that I owe you?
672
00:45:36,681 --> 00:45:38,201
I wish no repayment.
673
00:45:39,241 --> 00:45:42,841
Only that you don't think any
less of me because of how we met.
674
00:45:43,841 --> 00:45:45,001
Never.
675
00:45:46,281 --> 00:45:47,601
Oh, I feel faint.
676
00:45:48,721 --> 00:45:51,721
All the fear and excitement,
has turned me light-headed.
677
00:45:51,801 --> 00:45:53,601
- Oh!
- (HORSE WHINNIES)
678
00:45:56,241 --> 00:45:57,561
Thank you.
679
00:46:03,561 --> 00:46:04,681
(HORSE WHINNIES)
680
00:46:10,881 --> 00:46:12,121
(D'ARTAGNAN SHUSHING)
681
00:46:14,481 --> 00:46:16,561
There's someone
coming. Get back, get back.
682
00:46:21,281 --> 00:46:22,561
Give me a pistol.
683
00:46:23,561 --> 00:46:25,161
Give me a pistol now!
684
00:46:26,161 --> 00:46:29,001
I keep this only
to protect myself.
685
00:46:36,761 --> 00:46:38,401
D'ARTAGNAN: Am
I glad to see you!
686
00:46:38,481 --> 00:46:39,801
Is the King safe?
687
00:46:41,521 --> 00:46:43,121
Thank God, Your Majesty.
688
00:46:43,881 --> 00:46:44,881
(SIGHS)
689
00:46:46,401 --> 00:46:48,681
LOUIS: Allow me to
introduce our saviour.
690
00:46:49,321 --> 00:46:51,401
We owe this lady our lives.
691
00:46:57,801 --> 00:46:59,881
Your Majesty, she was
part of the criminal band
692
00:46:59,961 --> 00:47:01,641
that kidnapped
you in the first place.
693
00:47:01,721 --> 00:47:03,681
She should be
held for questioning.
694
00:47:05,081 --> 00:47:06,441
With respect, Your Majesty,
695
00:47:06,521 --> 00:47:08,761
we don't know what other
crimes she's committed.
696
00:47:11,121 --> 00:47:14,441
This humble woman has
shown true nobility of character.
697
00:47:14,521 --> 00:47:16,601
Her crimes are hereby pardoned.
698
00:47:19,401 --> 00:47:21,481
You have made a new
woman of me, Your Majesty.
699
00:47:23,401 --> 00:47:26,881
- Did she really save your life?
- For her own reasons, but, yes.
700
00:47:32,801 --> 00:47:33,961
Athos!
701
00:47:37,401 --> 00:47:38,521
Come.
702
00:47:41,201 --> 00:47:45,561
Porthos, D'Artagnan,
ride with the King to Paris.
703
00:47:46,681 --> 00:47:48,321
We'll hold them here
as long as we can.
704
00:47:48,401 --> 00:47:50,441
- What just the two of you?
- Three. I'm staying.
705
00:47:53,641 --> 00:47:57,241
Help them now and I will grant
you clemency for your crimes.
706
00:47:57,321 --> 00:47:59,481
I will. Thank you, sire.
707
00:48:08,521 --> 00:48:09,721
GUS: Bruno!
708
00:48:17,401 --> 00:48:18,441
Go!
709
00:48:27,561 --> 00:48:28,801
And now.
710
00:48:55,481 --> 00:48:57,001
(IN DISTINCT SHOUTS)
711
00:48:57,441 --> 00:48:58,681
They've had enough.
712
00:48:59,001 --> 00:49:00,801
Stand and fight, you cowards!
713
00:49:00,881 --> 00:49:02,121
(MAN GROANS)
714
00:49:04,921 --> 00:49:06,241
Wait a minute.
715
00:49:08,521 --> 00:49:09,841
He's mine.
716
00:49:17,761 --> 00:49:18,921
May I?
717
00:49:28,081 --> 00:49:29,441
(WHINNYING)
718
00:49:29,841 --> 00:49:31,081
(GRUNTS)
719
00:49:41,641 --> 00:49:42,681
(GROAN5)
720
00:49:48,721 --> 00:49:49,801
For Pepin.
721
00:49:56,481 --> 00:49:57,841
(MURMURS)
722
00:50:00,561 --> 00:50:01,961
(DOOR OPENS)
723
00:50:18,841 --> 00:50:21,561
My man has done his work well.
724
00:50:22,681 --> 00:50:27,281
France has a new king and a
lonely and vulnerable Queen.
725
00:50:28,921 --> 00:50:30,601
(DOOR CREAKS OPEN)
726
00:50:48,161 --> 00:50:49,601
My apologies.
727
00:50:50,081 --> 00:50:51,361
I was detained.
728
00:51:01,961 --> 00:51:06,401
You brought this whole
fiasco down on our heads.
729
00:51:06,961 --> 00:51:09,641
Maybe you should
listen to me next time.
730
00:51:10,601 --> 00:51:13,361
Do you have the
Queen's letters to Spain?
731
00:51:14,001 --> 00:51:16,001
I will keep them safe for now.
732
00:51:17,081 --> 00:51:19,641
Who knows when they
might come in useful?
733
00:51:27,281 --> 00:51:28,521
(BABY comma)
734
00:51:35,921 --> 00:51:38,401
PRIEST: My dear
brothers and sisters,
735
00:51:38,481 --> 00:51:43,801
we now ask God to give this
child new life in abundance
736
00:51:44,561 --> 00:51:48,161
through water
and the Holy Spirit.
737
00:51:48,241 --> 00:51:49,681
(BABY CRYING)
738
00:52:19,361 --> 00:52:20,721
D'Artagnan.
739
00:52:24,721 --> 00:52:29,441
Your bravery and loyalty during
our ordeal deserves recognition.
740
00:52:29,961 --> 00:52:31,801
I have a special gift for you.
741
00:52:32,321 --> 00:52:36,521
You have the honour
of executing this traitor.
742
00:52:38,681 --> 00:52:40,601
But you promised me clemency!
743
00:52:40,681 --> 00:52:43,521
Which I am granting. A quick
death, more than you deserve.
744
00:52:43,601 --> 00:52:46,161
- No, no, sire. Please, please!
- This man fought to protect you.
745
00:52:46,241 --> 00:52:47,721
He did it to save his own neck.
746
00:52:47,801 --> 00:52:50,521
- Which you will now sever.
- You gave him your word!
747
00:52:50,601 --> 00:52:53,001
Are you taking sides with
a traitor against your King?
748
00:53:03,321 --> 00:53:04,561
I am a soldier
749
00:53:05,881 --> 00:53:07,081
not an executioner.
750
00:53:09,881 --> 00:53:11,481
Allow me, Your Majesty.
751
00:53:12,401 --> 00:53:13,921
No! No!
752
00:53:14,001 --> 00:53:15,241
(GROAN5)
753
00:53:21,841 --> 00:53:23,081
(GROAN5)
754
00:53:28,481 --> 00:53:30,801
Thank you, Rochefort.
That was well done.
755
00:53:30,881 --> 00:53:32,881
At least I have
one loyal soldier.
756
00:53:34,841 --> 00:53:38,241
First, you take
me to that tavern,
757
00:53:39,081 --> 00:53:43,321
put my life in
danger and now this.
758
00:53:46,481 --> 00:53:49,401
Why do you Musketeers
insist on disappointing me?
759
00:54:11,521 --> 00:54:12,761
Bruno was a thug.
760
00:54:13,321 --> 00:54:15,721
The King made a deal and
betrayed it. That's unforgiveable.
761
00:54:15,801 --> 00:54:18,201
The King was frightened, angry.
762
00:54:18,281 --> 00:54:21,441
In his heart, he's
not a bad person.
763
00:54:21,521 --> 00:54:24,601
We saved his life, we did!
And that's the thanks we get.
764
00:54:24,681 --> 00:54:28,521
He wanted a taste of the
real world, and he didn't like it.
765
00:54:29,801 --> 00:54:31,641
And someone has to be to blame.
766
00:54:32,121 --> 00:54:33,721
That would be us.
767
00:54:56,001 --> 00:54:58,121
- Maa'ame Pepin?
- Yes.
768
00:54:59,841 --> 00:55:02,401
My name is D'Artagnan,
of the King's Musketeers.
769
00:55:02,481 --> 00:55:03,841
I'm here about your husband.
770
00:55:03,921 --> 00:55:05,121
Is he safe?
771
00:55:09,001 --> 00:55:12,121
He died in service of the
Crown, fighting to protect the King.
772
00:55:18,481 --> 00:55:20,521
His Majesty sent me
here today to give you this.
773
00:55:20,601 --> 00:55:22,761
To express his
personal gratitude.
774
00:55:22,841 --> 00:55:25,761
Were it not for the Dauphin's
christening, he would have come himself.
775
00:55:26,481 --> 00:55:27,561
I'm sorry.
776
00:55:38,001 --> 00:55:39,161
Hello.
777
00:55:40,441 --> 00:55:43,121
You know, your father
was a very brave man.
778
00:55:44,921 --> 00:55:46,721
He loved you and
your mother very much.
779
00:55:47,921 --> 00:55:49,241
Always remember that.
780
00:55:58,921 --> 00:56:01,001
- Thank you.
- You're welcome.
781
00:56:27,441 --> 00:56:30,121
You understand my father
is going to kill you, Baltasar?
782
00:56:30,201 --> 00:56:32,801
I warn you, I am
a desperate man.
783
00:56:34,201 --> 00:56:35,601
(MEN SCREAMING)
784
00:56:36,481 --> 00:56:37,617
CONSTANCE: He needs a doctor.
785
00:56:37,641 --> 00:56:39,321
LOUIS: This is the
future King of France.
786
00:56:39,401 --> 00:56:41,521
His destiny is not
to die in his cradle.
787
00:56:41,601 --> 00:56:43,761
I despise my husband the King.
788
00:56:43,841 --> 00:56:45,081
You don't trust us.
789
00:56:45,161 --> 00:56:46,801
A Musketeer is a man of honour.
790
00:56:46,881 --> 00:56:48,841
'UH. 'AWN.!
791
00:56:48,921 --> 00:56:50,737
I almost didn't recognise
you in your fine dress.
792
00:56:50,761 --> 00:56:52,321
I had to commit
murder to obtain it.
793
00:56:53,401 --> 00:56:54,681
I love you.
794
00:56:55,721 --> 00:56:57,721
(TH EME MUSIC PLAYING)